从文学翻译批评“六条标准”评析金陵判词中译本——以杨宪益译本和霍克斯译本为例
发布时间:2021-02-16 17:14
《红楼梦》中金陵十二钗图册判词使我们能从中窥察到作者对人物的态度,以及其对作品的完整艺术构思,具有重要研究价值。该文通过借助王宏印提出的文学翻译批评"六条标准",对杨宪益、戴乃迭译本和霍克斯译本中对于金陵判词的译文展开对比研究,有助于领略《红楼梦》的文学内涵,同时为相关研究提供一定参考。
【文章来源】:海外英语. 2020,(13)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 文学翻译批评“六条标准”
3 杨、戴译与霍译的对比
3.1 语言要素
3.2 文化张力
4 结束语
本文编号:3036671
【文章来源】:海外英语. 2020,(13)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 文学翻译批评“六条标准”
3 杨、戴译与霍译的对比
3.1 语言要素
3.2 文化张力
4 结束语
本文编号:3036671
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3036671.html