翻译作为一种“诗歌活动”:郑敏对美国当代诗歌的译介
发布时间:2021-03-30 21:19
国内学界鲜有人关注郑敏这位"九叶派"大诗人的另一身份——诗歌译者。事实上,郑敏在20世纪80年代系统地译介了美国当代诗歌,将开放、不定、无意识等后现代主义的新鲜质素和解构诗学引入中国当代诗坛,并促进自身创作的转型。本文着眼郑敏对美国当代诗歌的译介,从郑敏的翻译缘起生发开来,进而考略其整个翻译活动。作为"诗人译诗"的典型,郑敏对"解构"诗学的诉求影响了她对诗歌翻译的译本选择、翻译策略及译介阐释,而翻译作为一种"诗歌活动"同时也印证、促成了她的诗学转向。
【文章来源】:外文研究. 2020,8(01)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、引言
二、翻译缘起
三、译本选择
四、翻译策略和译介阐释
(一)意义的多元:“留给读者更大的阐释自由”
(二)形式的开放:“力求保存原著的行节结构”
(三)深度意象的营造:探索“无意识的心灵黑洞”
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]哲与诗的幽光——百年新诗纪念专题《世纪访谈》郑敏篇[J]. 南鸥,郑敏. 星星. 2016(02)
[2]中国现代诗歌的发展(下篇)[J]. 王富仁. 江苏社会科学. 2003(02)
[3]新诗百年探索与后新诗潮[J]. 郑敏. 文学评论. 1998(04)
[4]解构思维与文化传统[J]. 郑敏. 文学评论. 1997(02)
[5]探索当代诗风——我心目中的好诗[J]. 郑敏. 诗探索. 1996(02)
[6]20世纪大陆文学评论与西方解构思维的撞击[J]. 郑敏. 当代作家评论. 1992(04)
本文编号:3110173
【文章来源】:外文研究. 2020,8(01)
【文章页数】:8 页
【文章目录】:
一、引言
二、翻译缘起
三、译本选择
四、翻译策略和译介阐释
(一)意义的多元:“留给读者更大的阐释自由”
(二)形式的开放:“力求保存原著的行节结构”
(三)深度意象的营造:探索“无意识的心灵黑洞”
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]哲与诗的幽光——百年新诗纪念专题《世纪访谈》郑敏篇[J]. 南鸥,郑敏. 星星. 2016(02)
[2]中国现代诗歌的发展(下篇)[J]. 王富仁. 江苏社会科学. 2003(02)
[3]新诗百年探索与后新诗潮[J]. 郑敏. 文学评论. 1998(04)
[4]解构思维与文化传统[J]. 郑敏. 文学评论. 1997(02)
[5]探索当代诗风——我心目中的好诗[J]. 郑敏. 诗探索. 1996(02)
[6]20世纪大陆文学评论与西方解构思维的撞击[J]. 郑敏. 当代作家评论. 1992(04)
本文编号:3110173
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3110173.html