当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

描写视角下《三国演义》译本评价研究

发布时间:2021-04-17 03:48
  基于描写视角,以《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本评价为例,从"预备常规""初步常规"和"操作常规"三个层面对两个译本的翻译政策、译者态度、翻译策略等进行描写,解释翻译现象、原因、过程、结果等,以打破传统"规约性"译本评价的片面性,形成对译作更加客观、科学及全面的评价体系。 

【文章来源】:辽宁工业大学学报(社会科学版). 2020,22(04)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、描写研究:“规约性”标准的颠覆
二、《三国演义》译本研究现状
三、描写视角下的译文评价研究
    (一)预备常规下译本比较
    (二)初步常规下译本比较
    (三)操作规范下译本比较
四、结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]图里翻译规范视角下余国藩英译《西游记》研究[J]. 常红婧,邓艺璇.  长春师范大学学报. 2020(03)
[2]钻研中国文化 倾情翻译中国——《三国演义》英译者罗慕士访谈录[J]. 刘瑾,罗慕士.  东方翻译. 2018(04)
[3]《三国演义》邓罗译本差译之伪[J]. 陈甜.  海外英语. 2014(21)
[4]国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]. 文军,李培甲.  北京第二外国语学院学报. 2011(08)
[5]《三国演义》罗译本评析[J]. 张浩然.  福建外语. 2001(01)



本文编号:3142751

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3142751.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户854b3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com