描写视角下《三国演义》译本评价研究
发布时间:2021-04-17 03:48
基于描写视角,以《三国演义》邓罗译本和罗慕士译本评价为例,从"预备常规""初步常规"和"操作常规"三个层面对两个译本的翻译政策、译者态度、翻译策略等进行描写,解释翻译现象、原因、过程、结果等,以打破传统"规约性"译本评价的片面性,形成对译作更加客观、科学及全面的评价体系。
【文章来源】:辽宁工业大学学报(社会科学版). 2020,22(04)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、描写研究:“规约性”标准的颠覆
二、《三国演义》译本研究现状
三、描写视角下的译文评价研究
(一)预备常规下译本比较
(二)初步常规下译本比较
(三)操作规范下译本比较
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]图里翻译规范视角下余国藩英译《西游记》研究[J]. 常红婧,邓艺璇. 长春师范大学学报. 2020(03)
[2]钻研中国文化 倾情翻译中国——《三国演义》英译者罗慕士访谈录[J]. 刘瑾,罗慕士. 东方翻译. 2018(04)
[3]《三国演义》邓罗译本差译之伪[J]. 陈甜. 海外英语. 2014(21)
[4]国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]. 文军,李培甲. 北京第二外国语学院学报. 2011(08)
[5]《三国演义》罗译本评析[J]. 张浩然. 福建外语. 2001(01)
本文编号:3142751
【文章来源】:辽宁工业大学学报(社会科学版). 2020,22(04)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、描写研究:“规约性”标准的颠覆
二、《三国演义》译本研究现状
三、描写视角下的译文评价研究
(一)预备常规下译本比较
(二)初步常规下译本比较
(三)操作规范下译本比较
四、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]图里翻译规范视角下余国藩英译《西游记》研究[J]. 常红婧,邓艺璇. 长春师范大学学报. 2020(03)
[2]钻研中国文化 倾情翻译中国——《三国演义》英译者罗慕士访谈录[J]. 刘瑾,罗慕士. 东方翻译. 2018(04)
[3]《三国演义》邓罗译本差译之伪[J]. 陈甜. 海外英语. 2014(21)
[4]国内《三国演义》英译研究:评述与建议[J]. 文军,李培甲. 北京第二外国语学院学报. 2011(08)
[5]《三国演义》罗译本评析[J]. 张浩然. 福建外语. 2001(01)
本文编号:3142751
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3142751.html