当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

“三美论”下许渊冲译《登金陵凤凰台》的得与失

发布时间:2021-05-07 16:18
  唐代格律诗英译需要同时兼顾原诗的意境美、音律美和形式美。许渊冲在诗歌翻译实践基础上提出诗歌翻译的"三美论"原则,认为要努力做到意美、音美和形美三美齐备,若无法齐备,则要优先实现意美和音美,尤其是意美。从"三美论"视角出发,就许渊冲《登金陵凤凰台》英译文进行意、音和形三方面的分析,研究其得与失,能够深化对"三美论"的认识,为中国格律诗的英译提供行之有效解决途径。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(09)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 诗歌翻译的“三美论”
    2.1 意美与意失
    2.2 音美与音失
    2.3 形美与形失
3 结束语


【参考文献】:
期刊论文
[1]庞德译本《登金陵凤凰台》的前景化解析[J]. 张海敏,于学勇.  大学英语(学术版). 2015(01)
[2]刘勰“六观”法下的“诗词赏析”题解——以《登金陵凤凰台》为例[J]. 潘链钰.  邯郸学院学报. 2013(04)
[3]李白《登金陵凤凰台》赏析[J]. 张开瑰.  甘肃教育. 2003(Z1)



本文编号:3173702

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3173702.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d8be***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com