当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

边塞诗歌翻译中格式塔意象再现——以《出塞二首·其一》为例

发布时间:2021-05-09 01:48
  诗歌是中国文学史上璀璨的瑰宝,高度凝练的语言、抑扬顿挫的声韵、沉淀悠远的情感,使诗歌不仅限于语言意义,而更具美学特征。让世界文明接触到这一瑰宝,将诗歌的意与美恰当传达就成就了翻译的功能。而派生于心理学的格式塔理论与文学翻译尤其是诗歌翻译十分契合,且具有重要的指导意义。鉴于格式塔理论下边塞诗歌研究甚少,以其图形与背景原则、"异质同构"原则及闭合原则出发,探究《出塞二首·其一》一诗中翻译意象的传达,可为弘扬中国文化助力添彩。 

【文章来源】:名作欣赏. 2020,(27)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
引言
一、研究背景
二、格式塔理论之于《出塞二首·其一》
三、《出塞》译文中格式塔意象分析
    (一)译本选择
    (二)图形与背景原则
    (三)“异质同构“原则
    (四)闭合原则
四、结语



本文编号:3176377

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3176377.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b49db***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com