当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

生态翻译学视角下译者主体性研究——以《野性的呼唤》中译本为例

发布时间:2021-05-10 17:47
  该文结合生态翻译学理论和译者主体性内容对中国书籍出版社《野性的呼唤》中译本进行研究解读。研究发现,生态翻译学理论和译者主体性之间具有很强的关联性,通过"三维"转化要求可试图从语言层面连贯性、逻辑层面合理性以及文化层面理解性等角度对文学作品的译文主体性进行评价与解读,最终期望以更加流畅、优美的语言表达出文学作品的主题和思想感情。 

【文章来源】:海外英语. 2020,(06)

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
1 相关理论阐述
    1.1 生态翻译学理论
    1.2 译者主体性的定义及其表现
    1.3 两者之间的关系
2《野性的呼唤》作品内容和主题概述
3 生态翻译学视角解读《野性的呼唤》译者主体性
    3.1 语言层面连贯性
    3.2 逻辑层面合理性
    3.3 文化层面理解性
4 结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下《野性的呼唤》译本的研究[J]. 王菲菲.  语文建设. 2016(26)
[2]试论生态翻译学对译者主体性的消解[J]. 孙爱娜.  教育探索. 2012(11)
[3]翻译生态vs自然生态:关联性、类似性、同构性[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2010(04)
[4]生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J]. 胡庚申.  外语研究. 2010(04)
[5]生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J]. 胡庚申.  上海翻译. 2009(02)
[6]生态翻译学解读[J]. 胡庚申.  中国翻译. 2008(06)
[7]论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 查明建,田雨.  中国翻译. 2003(01)



本文编号:3179791

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3179791.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6569b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com