当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

中国当代文学法译研究(1989-2019):成绩和挑战

发布时间:2021-07-03 05:51
  新时期以来,随着文学世界化进程的加快,中国当代文学在世界范围内的译介和传播日益深入,但同时也暴露出一些问题。译介研究作为翻译学研究中的重点主题,可以对译介活动和译介现象进行总结反思,从而最终推动其发展。法国是译介中国当代文学的重镇,选择1989-2019年关于"中国当代文学法译研究"主题的文献进行综述研究,可以总结成绩、发现盲点、提出对策,从而拓宽该主题的研究空间,提升未来研究质量。研究发现中国当代文学法译研究重视翻译现象研究和接受研究,未来应丰富研究对象、深化研究方法、拓展理论视角、重视跨学科理论意识。 

【文章来源】:外国语文研究. 2020,6(02)

【文章页数】:12 页

【部分图文】:

中国当代文学法译研究(1989-2019):成绩和挑战


中国当代文学法译研究趋势

【参考文献】:
期刊论文
[1]试论中国文学在法国的阐释视角[J]. 许方.  小说评论. 2018(01)
[2]中国现当代文学英译研究:现状与问题[J]. 张奂瑶,马会娟.  外国语(上海外国语大学学报). 2016(06)
[3]莫言作品的海外接受——基于作品海外销量和读者评论的视野[J]. 宁明.  南方文坛. 2016(03)
[4]“翻译传播学”的名与实[J]. 谢柯,廖雪汝.  上海翻译. 2016(01)
[5]中国文学对外译介与翻译历史观[J]. 刘云虹.  外语教学理论与实践. 2015(04)
[6]中国当代文学在法国——何碧玉、安必诺教授访谈录[J]. 季进,周春霞.  南方文坛. 2015(06)
[7]描写翻译研究之后[J]. 王运鸿.  中国翻译. 2014(03)
[8]法兰西语境下对余华的阐释——从汉学界到主流媒体[J]. 杭零.  小说评论. 2013(05)



本文编号:3261998

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3261998.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6697b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com