当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《红高粱家族》英译文中分叙事研究

发布时间:2022-11-03 21:53
  通过研究中国现当代小说首席翻译家葛浩文所翻译的中国当代小说家莫言的第一部长篇小说《红高粱家族》,聚焦译文对原文部分内容进行分段翻译处理的四种情况:分隔话轮;区分不同叙事场景;转换不同叙事角度;从景物(人物)描写转化到人物话语,并探究其采取此翻译方法的具体原因。 

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、《红高粱家族》概述
二、《红高粱家族》英译文中的分叙事
    (一)分隔话轮的需要
    (二)区分不同叙事场景的需要
    (三)转换不同叙事角度的需要
    (四)从景物(人物)描写转化到人物话语的需要
三、结语



本文编号:3700689

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3700689.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户606c2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com