当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

主体间性理论视角的《远大前程》的汉译研究

发布时间:2022-11-06 16:22
  主体间性理论打破了传统意义上翻译过程中的主、客体之间二元对立的关系,构建出了翻译活动中多个认知主体间的平等对话关系,为翻译的主体研究提供了新的视角和方法。选取《远大前程》的两个译本作对比,通过具体的语言层面的分析,揭示在翻译过程中作者与译者,以及译者与读者之间的对话,表明翻译过程是各个主体之间的交流过程,每个主体都不容忽视,且相互依存和相互渗透。 

【文章页数】:2 页

【文章目录】:
一、翻译与主体间性研究
二、《远大前程》的译本对比分析
    1. 译者与作者之间的关系
    2. 译者与读者之间的关系
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]论20世纪欧洲哲学思维模式的转化——从主体性到主体间性[J]. 简圣宇.  江苏师范大学学报(哲学社会科学版). 2014(05)
[2]从主体性走向主体间性——从译者身份的变迁谈起[J]. 陈洁.  科教导刊(中旬刊). 2011(06)
[3]翻译的主体间性与视界融合[J]. 许钧.  外语教学与研究. 2003(04)
[4]论主体间性或交互主体性[J]. 郭湛.  中国人民大学学报. 2001(03)



本文编号:3703823

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3703823.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2db9f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com