余光中翻译观的生态翻译学解读
发布时间:2022-11-12 15:56
长期以来,人们对余光中的翻译研究大多体现在其翻译实践的考察上,对其翻译思想或翻译观的讨论相对较少。生态翻译学是21世纪初兴起的一种新的研究范式,主张译者在适应翻译生态环境的基础上实施对译文的选择,然后对译本进行"汰弱留强",最终使译品得以长存,实现译者翻译的"译有所为"。鉴于生态翻译学的理念和余光中的翻译观存有相似之处,对余光中的翻译观进行生态翻译学层面的解读,旨在让读者对余光中的翻译观有更深入的认识,同时为拓宽余光中翻译观的研究视角贡献绵薄之力。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、引言
二、生态翻译学简介
三、余光中翻译观蕴含的生态翻译学理念
(一)生态和谐统一
(二)译者中心
(三)译者责任
(四)汰弱留强
(五)译有所为
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]余光中与韦努蒂翻译观的比较分析[J]. 张瑞. 北京化工大学学报(社会科学版). 2017(02)
[2]从“译者中心”到“译者责任”[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2014(01)
[3]张培基翻译思想的生态翻译学诠释[J]. 聂韶峰. 南昌航空大学学报(社会科学版). 2013(01)
[4]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[5]傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J]. 胡庚申. 外国语(上海外国语大学学报). 2009(02)
[6]余光中谈翻译[J]. 穆雷. 中国翻译. 1998(04)
硕士论文
[1]论余光中的翻译对创作的影响[D]. 裴彧.广西师范大学 2015
本文编号:3706656
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、引言
二、生态翻译学简介
三、余光中翻译观蕴含的生态翻译学理念
(一)生态和谐统一
(二)译者中心
(三)译者责任
(四)汰弱留强
(五)译有所为
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]余光中与韦努蒂翻译观的比较分析[J]. 张瑞. 北京化工大学学报(社会科学版). 2017(02)
[2]从“译者中心”到“译者责任”[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2014(01)
[3]张培基翻译思想的生态翻译学诠释[J]. 聂韶峰. 南昌航空大学学报(社会科学版). 2013(01)
[4]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[5]傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J]. 胡庚申. 外国语(上海外国语大学学报). 2009(02)
[6]余光中谈翻译[J]. 穆雷. 中国翻译. 1998(04)
硕士论文
[1]论余光中的翻译对创作的影响[D]. 裴彧.广西师范大学 2015
本文编号:3706656
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3706656.html