解构主义翻译观与节译《三国演义》的文化负载词翻译
发布时间:2024-12-07 02:40
解构主义翻译观视域下看《三国演义》节译本中的文化负载词翻译,发现文学作品翻译中的文化负载词实质上拥有一种不可解构的特性。无论解构文化负载词的形式还是内容,都将造成不可弥补的文化缺失。面对特定形式的文化负载词翻译,以增补性翻译为辅助手段的解构或许可作为一种补偿办法。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、《三国演义》外译状况及译本研究方向综述
二、解构主义翻译观
(一)解构主义及解构主义视域下的翻译观
(二)解构主义对“打零活”式翻译策略的解放
三、解构主义视域下看张亦文节译《三国演义》中的文化负载词翻译
四、结语
本文编号:4014664
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、《三国演义》外译状况及译本研究方向综述
二、解构主义翻译观
(一)解构主义及解构主义视域下的翻译观
(二)解构主义对“打零活”式翻译策略的解放
三、解构主义视域下看张亦文节译《三国演义》中的文化负载词翻译
四、结语
本文编号:4014664
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/4014664.html