从功能对等理论看诗歌翻译——以《归园田居(其一)》法译文为例
发布时间:2024-12-26 03:57
文学翻译很难,诗歌翻译难上加难。诗歌的意象、节奏、风格和诗人的情感都是译者在翻译时必须考虑的因素,这就是所谓的"对等"。尤金·奈达在1960年提出的功能对等理论在翻译实践中具有重要的指导意义。以陶渊明的《归园田居(其一)》的两个法译文为例,将功能对等理论应用于诗歌译文的欣赏,为译者进行诗歌翻译提供借鉴,以创作出更多质量上乘的翻译作品。
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、功能对等理论
二、《归园田居(其一)》法译文对比分析
三、结语
本文编号:4020493
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、功能对等理论
二、《归园田居(其一)》法译文对比分析
三、结语
本文编号:4020493
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/4020493.html