当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从主体间性看林语堂英译《浮生六记》

发布时间:2017-07-17 23:12

  本文关键词:从主体间性看林语堂英译《浮生六记》


  更多相关文章: 主体间性 主体性 《浮生六记》 主体


【摘要】:主体间性本是一个哲学术语,但现已被运用到翻译学研究中。主体间性是对翻译过程中各个主体之间关系的深入剖析。哈贝马斯在交往理性理论中注重主体间性,并且提出了交往行为的三种有效性,即真诚性、正确性和真实性,这三种有效性可以保证交往行为的顺利进行。这一哲学理论指导下的主体间性为翻译研究提供了一个新的研究视角。从主体间性理论的角度,翻译过程中的创作主体、翻译主体、接受主体,即原文作者、译者、译文读者,构成平等的主体间关系,译者的主体性因素起到对其他主体的协调作用但又受到制约。在主体间的交流中,理解和冲突并存,只有成功的译作才是作者、译者和读者的完美契合。 《浮生六记》是清代文人沈复的自传体小说,字里行间饱含深情,如今其流传甚广,更不乏各种译本,其中以林语堂的英译本最为经典,历来都是翻译研究的热点。文章以翻译主体间性为理论指导,以林语堂《浮生六记》英译本为范例,发掘经典译著中各主体间的关系。翻译过程中的主体被界定之后,其间的主体间性关系即可作详细分析。在主体间关系中,译者的主体性调节主要体现在其对文本的选择和采取的翻译策略上。在对原文本的理解过程中,译者要受到原文作者的制约,同时在译文的表达过程中,译者又受到读者的制约。一部成功的译作应该是主体间关系的完美契合,《浮生六记》就是原文作者、译者、译文读者主体间完美契合的典范。
【关键词】:主体间性 主体性 《浮生六记》 主体
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 中文摘要6-7
  • Abstract7-8
  • Chapter One Introduction8-13
  • 1.1 Research Background8-9
  • 1.2 Research Objectives9-10
  • 1.3 Research Significance10
  • 1.4 Research Methodology and Arrangement10-13
  • Chapter Two Literature Review13-28
  • 2.1 An Overview of the Studies on Inter-subjectivity13-19
  • 2.1.1 Reviews of Subject, Subjectivity and Inter-subjectivity in Philosophy13-15
  • 2.1.2 Previous Studies on Inter-subjectivity15-18
  • 2.1.2.1 Studies Abroad15-17
  • 2.1.2.2 Studies at Home17-18
  • 2.1.3 Summary18-19
  • 2.2 An Overview of the Studies on Six Chapters of a Floating Life19-26
  • 2.2.1 An Introduction to Six Chapters of a Floating Life and Its Translated Versions19-22
  • 2.2.2 Previous Studies on Six Chapters of a Floating Life22-26
  • 2.3 Summary26-28
  • Chapter Three Theoretical Framework28-31
  • 3.1 Habermas's Communicative Action Theory28-30
  • 3.1.1 Inter-subjectivity in Communicative Rationality28-29
  • 3.1.2 Three Requirements in Communicative Activities29-30
  • 3.2 Summary30-31
  • Chapter Four Inter-subjectivity in Six Chapters of a Floating Life31-51
  • 4.1 Inter-subjectivity in Translation31-37
  • 4.1.1 Defining of Subjects in Translation31-33
  • 4.1.2 The Inter-subjective Relationship between Translator and Source Text Author33-35
  • 4.1.3 The Inter-subjective Relationship between Translator and Target Text Readers35-36
  • 4.1.4 Translator's Subjective Factors in Mediation36-37
  • 4.2 Manifestation of Translation Inter-subjectivity in Six Chapters of a Floating Life37-50
  • 4.2.1 Three Subjects in the Case38
  • 4.2.2 The Inter-subjective Relationship between Lin Yutang and Shen Fu38-42
  • 4.2.3 The Inter-subjective Relationship between Lin Yutang and Target Text Readers42-45
  • 4.2.4 Translator's Subjective.Mediation in the Case45-50
  • 4.2.4.1 Selection of the Source Text46-47
  • 4.2.4.2 Adoption of the Translating Strategies47-50
  • 4.3 Summary50-51
  • Chapter Five Conclusion51-53
  • 5.1 Thesis Review51-52
  • 5.2 Limitations and Suggestions52-53
  • Bibliography53-56
  • Acknowledgements56
  • 在读期间发表的学术论文及研宄成果56

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 董务刚;哈贝马斯交往行为理论与翻译研究——兼谈哈贝马斯与伽达默尔之争[J];四川外语学院学报;2002年06期

2 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期



本文编号:555038

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/555038.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户479f0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com