当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

格式塔意象视角下《红楼梦》英译中林黛玉哭态的意象再现

发布时间:2017-07-20 19:29

  本文关键词:格式塔意象视角下《红楼梦》英译中林黛玉哭态的意象再现


  更多相关文章: 格式塔 《红楼梦》 哭态 意象再现


【摘要】:文学巨著《红楼梦》具有极高的欣赏价值和研究价值。其塑造的人物千姿百态,风情万种,特别是哭态更引人注目。而众多人物的“哭”中,林黛玉哭的最多,也是最具代表性的一位,典型的水做的人儿,眼泪就是林黛玉的标志之一,因此林黛玉又有一个凄美的别称“泪美人”。本文旨在以格式塔意象为视角,对《红楼梦》英译中林黛玉哭态的意象再现进行全面、系统的研究。林黛玉哭态意象的成功再现,在整个《红楼梦》英译中占据了重要地位。 斯内尔-霍恩比提出将翻译研究作为一门独立学科的见解,并运用格式塔整体理论等倡导翻译研究的综合方法。这为我国的翻译研究提供了可资借鉴的理论依据。基于格式塔意象再造基础上的文学翻译模式为:第一步,理解原文——格式塔意象的心理再现;第二步,再造译文——格式塔意象的语言再现。本文将从格式塔心理再现和语言再现两个方面出发,着重分析研究林黛玉哭态的意象再现。而在翻译过程中,译者的主体性作用大为突出,翻译的重点即在于格式塔心理意象的生成与转换,译者的积极操作,有利于译文的成功再现。 本文首先回顾了格式塔意象的发展历程及其应用,简要分析了国内对林黛玉哭态及其英译的研究情况。其次详细介绍了文学翻译中格式塔意象再现理论。接着对林黛玉哭态意象的构建及形成原因进行了系统的分析研究。并从格式塔心理再现和语言再现两个方面着重研究林黛玉哭态意象在《红楼梦》英译中的再现,其中需要注意的是实现译文的“和谐”。最后从文学翻译出发,指出意象再现过程中的主、客观限制性条件,在此基础上分析译者的积极操作以及林黛玉哭态的意象再现过程中所采用的翻译策略。 由此可见,格式塔意象视角的应用对《红楼梦》英译中林黛玉哭态意象的成功再现具有重要的指导意义和应用价值,让读者能够更好的理解和欣赏林黛玉的泪美人形象,为中西文化交流做出贡献。
【关键词】:格式塔 《红楼梦》 哭态 意象再现
【学位授予单位】:中南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-10
  • Contents10-14
  • Introduction14-21
  • 0.1 Research Background14-16
  • 0.2 Research Significance16
  • 0.3 Research Questions16-17
  • 0.4 Research Methodology17
  • 0.5 Thesis Structure17-19
  • 0.6 Adaptation of Pinyin "Ku" in Chinese19-20
  • 0.7 Abbreviations20-21
  • Chapter 1 Literature Review21-26
  • 1.1 Researches on Image-G and Its Application in Translation21-24
  • 1.2 Researches on Lin Daiyu's "Ku" and Its Translation in Hongloumeng24-26
  • Chapter 2 Theory of Image Gestalt Actualization in LiteraryTranslation26-40
  • 2.1 Laws of Image-G26-30
  • 2.1.1 Law of Integrity27-29
  • 2.1.2 Law of Closure29
  • 2.1.3 Heterogeneous Isomorphism29-30
  • 2.2 Image-G Actualization in Literary Translation30-34
  • 2.2.1 Feasibility of Image-G Actualization in Literary Translation31-32
  • 2.2.2 Influence and Aesthetic Effect of Image-G to Literary Translation32-34
  • 2.3 Process of Image-G Actualization in Literary Translation34-40
  • 2.3.1 Mental Actualization36-38
  • 2.3.2 Linguistic Actualization38-40
  • Chapter 3 Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng40-50
  • 3.1 Appreciation of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng40-42
  • 3.1.1 Mythical Flavor with Legends of Crimson Pearl Flower40-41
  • 3.1.2 A Beauty with Tears41-42
  • 3.2 Construction of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Hongloumeng42-50
  • 3.2.1 Classification of "Ku"42
  • 3.2.2 Expressions of Lin Daiyu's Image with "Ku"42-46
  • 3.2.2.1 Expressions of "号哭"43-44
  • 3.2.2.2 Expressions of "流泪"44-45
  • 3.2.2.3 Expressions of "泣哭"45-46
  • 3.2.3 Reasons for Lin Daiyu's Image with "Ku"46-50
  • 3.2.3.1 Lin Daiyu's Image with "Ku" for Her Love46-48
  • 3.2.3.2 Lin Daiyu's Image with "Ku" for Her Misfortune48-50
  • Chapter 4 Image Gestalt Actualization of Lin Daiyu's Image with"Ku" in the English Translation of Hongloumeng50-84
  • 4.1 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation50-62
  • 4.1.1 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under the Law of Integrity51-55
  • 4.1.2 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under the Law of Closure55-58
  • 4.1.3 Mental Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" under Heterogeneous Isomorphism58-62
  • 4.2 Linguistic Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation62-84
  • 4.2.1 Handling of Lin Daiyu's Image with "Ku" in Translation62-73
  • 4.2.1.1 Image Handling of Diverse Translation of Lin Daiyu's "Ku" in Image Actualization63-67
  • 4.2.1.2 Image Handling of Figure of Speech in the Translation of Lin Daiyu's "Ku" in Image Actualization67-73
  • 4.2.2 Image-G Actualization and Aesthetic Effect of Harmony73-84
  • 4.2.2.1 Harmony in Linguistic Structure73-76
  • 4.2.2.2 Harmony at Aesthetic Level76-79
  • 4.2.2.3 Harmony in Whole and Parts79-84
  • Chapter 5 Translator's Active Operation in Image GestaltActualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"84-110
  • 5.1 Constraints on Image-G Actualization84-90
  • 5.1.1 Objective Constraints85-87
  • 5.1.2 Subjective Constraints87-90
  • 5.2 Image-G Actualization and Translator's Active Operation90-97
  • 5.2.1 Imaginative Faculty91-94
  • 5.2.2 Reflective or Accommodative Operation94-97
  • 5.3 Translation Strategies of Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"97-110
  • 5.3.1 Application of Domestication in Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"97-103
  • 5.3.2 Application of Foreignization in Image-G Actualization of Lin Daiyu's Image with "Ku"103-110
  • Conclusion110-114
  • Bibliography114-120
  • Acknowledgements120-122
  • 攻读学位期间的主要科研成果目录122-123
  • 详细摘要123-133

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 马达;;“隔帘消息风吹透”——谈林黛玉之哭[J];红楼梦学刊;1982年04期

2 周波;;格式塔心理学的美学价值研究[J];前沿;2011年24期

3 王玉英;《红楼梦》中绛珠仙草还泪的象征意蕴[J];辽宁师专学报(社会科学版);1999年01期



本文编号:569681

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/569681.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fdeac***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com