接受美学视野下的《西游记》译本
本文关键词:接受美学视野下的《西游记》译本
【摘要】:《西游记》作为我国四大名著之一,数百年来被多国翻译成译本,尽管译本众多,但大多译者都将作品翻译地忠于原著。《西游记》堪称是世界文学宝库中的瑰宝。本文从接受美学视野的角度着手,从作品意义开放性和期待视野两个角度,对《西游记》译本进行赏析。
【作者单位】: 银川能源学院;
【关键词】: 接受美学 西游记 译本
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《西游记》在我国可谓家喻户晓,在国外也同样耳熟能详。早在清朝时期,《西游记》的译本就已经出现在英国,那时候英国的译本就有近40种,有的是对节选部分翻译,有的是压缩翻译,有的是全译。这其中以亚瑟的节选翻译版本最为著名,并广受读者欢迎。但是这个版本的翻译大多数是根据
【共引文献】
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨席珍;资本主义扩张路径下的殖民传播[D];浙江大学;2010年
2 刘伟斌;后现代视觉文化研究[D];吉林大学;2011年
3 孙晶;跨越文字与影像的疆界[D];吉林大学;2011年
4 杨娟;中国媒介生产融合研究[D];华东师范大学;2011年
5 王月;新世纪媒介场中的文学生产[D];华东师范大学;2011年
6 张才刚;数字化生存与文学语言的流变[D];华中师范大学;2011年
7 王建磊;公民视频新闻传播及影响研究[D];上海大学;2011年
8 施虹;开放与展望—艺术品整合营销传播[D];浙江大学;2010年
9 赵斐;2003-2010中国数字付费电视频道发展研究[D];山东大学;2011年
10 韩巍;新媒体背景下的政治整合研究[D];复旦大学;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈琪;王金容;;限制与忠实:“读者接受”对文学翻译的挑战[J];大家;2011年02期
2 毕艳红;;从接受美学的视角分析西方乐队名称的翻译[J];青年文学家;2011年02期
3 袁宝玲;把接受美学融入语文教学中[J];新乡教育学院学报;2003年01期
4 苏杨丽;;接受美学对语文教学的启示[J];辽宁行政学院学报;2008年09期
5 李庆明;刘婷婷;;文学翻译中读者对译者影响的伦理分析[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2010年04期
6 王学琦;;接受美学对语文教学的启示[J];现代语文(文学研究版);2007年04期
7 陈逢丹;;接受美学与翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年02期
8 谭海燕;李亚妮;;浅谈儿童文学翻译中的接受美学[J];作家;2011年08期
9 陈尚荣;;“读者中心”时代与“迟到的上帝”[J];南京社会科学;2007年10期
10 韦忠霞;韦合;;用接受美学理论分析电视剧《奋斗》高收视率的原因[J];科技创新导报;2008年33期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陈莹;;接受美学与唐前小说的史学价值[A];历史文献研究(总第29辑)[C];2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 于晴;《驼背小齐亚》翻译报告[D];山东财经大学;2014年
2 胡朋志;翻译中接受过程所激发的创造性[D];安徽大学;2005年
3 赵小明;张谷若方言对译法研究[D];西北农林科技大学;2014年
4 孙昕昱;多媒体影像的入侵[D];上海戏剧学院;2008年
,本文编号:588679
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/588679.html