冲破标准,力臻完美:谈苏曼殊诗歌翻译风格
本文关键词:冲破标准,力臻完美:谈苏曼殊诗歌翻译风格
【摘要】:本文从巴恩斯通提出的理论分析苏曼殊的诗歌翻译。笔者发现为了使译文完美,在翻译诗歌意象和修辞时,苏曼殊使用直译加意译的方法,保留原文的意境,并修改了部分诗歌结构,意译在译文中占主导地位。这证明苏曼殊的诗歌翻译既不是忠实的翻译,也不是创造性地改译,而是冲破标准束缚,力臻译文完美的折衷翻译。
【作者单位】: 遵义医学院珠海校区;
【关键词】: 苏曼殊 诗歌翻译 忠实 改译 折衷
【基金】:国家留学基金委西部地区人才培养特别项目,编号:留法金(2014)5049号
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 引言苏曼殊,近代作家、诗人、翻译家。胡适曾评价他的诗歌翻译“失之晦”,也有人认为苏曼殊的译诗“是一种创作”[1],“借取他人杯酒,来浇块垒胸襟”[2]。另一方面,廖七一[3]肯定了苏曼殊语言的晦涩是对典雅的译诗语言的追求,袁荻涌[4]认为他是清末译坛上严肃的翻译家之一,黄
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 李敏杰;朱薇;;苏曼殊的翻译思想研究[J];长春工业大学学报(社会科学版);2009年05期
2 袁荻涌;苏曼殊研究三题[J];贵州师范大学学报(社会科学版);2001年02期
3 吴涛;;翻译诗学溯源[J];昆明理工大学学报(社会科学版);2011年06期
4 魏家海;意象:诗歌翻译单位的“前景化”[J];山东外语教学;2003年06期
5 廖七一;;现代诗歌翻译的“独行之士”——论苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向[J];中国比较文学;2007年01期
6 杨柳;;翻译的诗学变脸[J];中国翻译;2009年06期
7 王东风;;一首小诗撼动了一座大厦:清末民初《哀希腊》之六大名译[J];中国翻译;2011年05期
8 黄轶;;对“意译”末流的抵制——苏曼殊译学思想论[J];郑州大学学报(哲学社会科学版);2006年06期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龙明慧;;翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
2 陈逢丹;;接受美学观下的译者主体性——兼析莎士比亚第116首十四行诗的三个汉译本[J];安徽广播电视大学学报;2009年01期
3 谈鑫;胡东平;;基于原型范畴理论的土木专业术语“Extradosed Bridge”的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期
4 顾玉凤;丁富生;;苏曼殊对译介外国文学文本的选择[J];安徽文学(下半月);2009年03期
5 赵静;郝芹;;从译者的身份看创造性叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年07期
6 王靓;;古风西来 瑕不掩瑜——阿赫玛托娃译作《离骚》古语词文化意象曲解的译者角度鉴赏[J];安徽文学(下半月);2009年11期
7 吴近;;断鸿零雁的爱中涅i谩鬯章庑∷档谋缧訹J];安徽文学(下半月);2010年08期
8 牛蕊;;读者意识与童话翻译[J];安徽文学(下半月);2011年05期
9 武敏;;翻译批评简论[J];安阳师范学院学报;2005年06期
10 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 蒋祈楠;;翻译目的论指导下中国古典诗词的意象和意境美的翻译[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 蒋春生;;论中国古代文学理论对外来电影片名翻译之影响[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
3 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
4 王应云;谭见初;;汉语韵文英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 张传彪;;“望文生义”刍议[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
6 刘利平;;汉英语言的象似性差异在翻译教学中的应用[A];国家教师科研专项基金科研成果(语文建设卷)[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李金华;毕沅及其幕府的史学成就[D];南开大学;2010年
3 李慧智;儒经及其经学阐释对杜诗的影响研究[D];南开大学;2010年
4 赵阳;清代中期扬州学派文学思想研究[D];南京大学;2010年
5 王成;晚清诗学的演变研究[D];山东师范大学;2011年
6 惠萍;严复与中国近代文学变革[D];河南大学;2011年
7 贾国宝;传统僧人文学近代以来的转型[D];复旦大学;2011年
8 李永泉;《儿女英雄传》考论[D];哈尔滨师范大学;2011年
9 王萍;英汉短语结构受限搭配的对比研究[D];上海外国语大学;2011年
10 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
2 周锡梅;从接受美学视角看吴钧陶与Witter Bynner的杜诗英译[D];上海外国语大学;2010年
3 彭强;从等效理论看辜正坤译莎士比亚十四行诗[D];上海外国语大学;2010年
4 杨媛;影响译者翻译策略选择的因素[D];上海外国语大学;2010年
5 付莹U,
本文编号:602566
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/602566.html