音义学视角下的诗歌翻译
发布时间:2017-08-01 16:39
本文关键词:音义学视角下的诗歌翻译
【摘要】:诗歌翻译是文学翻译领域的难点,特别是诗歌中语音给读者带来的独特感受很难在译文中予以完美重现。音义学的出现为解决诗歌翻译中语音意义传递提供了新的视角。本文从音义学的视角出发,通过对诗歌原文和不同译本进行比较分析,考察中俄诗人和译者在诗歌语言中对语音意义的自觉运用,证明音义学指导诗歌翻译的可行性和必要性。 第一章回顾语音意义的研究历史,追溯音义研究的哲学源头,明确语音有意义,语音和意义的关系并非是任意性,概述音义学的研究目的及研究对象,指出诗歌翻译文本是音义学最佳的研究材料,为诗歌文本的比较分析奠定理论基础。 第二章探讨诗歌中语音意义的作用及其在翻译中的传达。通过阐述语音意义在诗歌含义表达过程中的重要作用,探讨诗歌翻译的目标和实际操作中的困境,指出认识语音意义的存在是解决音美传递的前提,将音义学引入诗歌翻译中,作为翻译媒介的语音意义应在译文中以目标语中同样具有该语音意义的语音形式加以呈现。 第三章分别以中俄两国诗歌翻译为例,考察语音意义最常见的几种传达形式及其翻译方法,探讨诗歌语音意义的具体翻译策略。
【关键词】:语音 意义 音义学 诗歌 诗歌翻译
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:I046;H059
【目录】:
- 致谢5-7
- Автореферат7-8
- 内容摘要8-10
- 前言10-12
- 1. 语音·意义·音义12-23
- 1.1 语言的意义12-13
- 1.2 语音的意义13-20
- 1.3 音义学20-23
- 2. 诗歌含义与翻译23-31
- 2.1 诗歌含义表达中的音义作用23-27
- 2.2 诗歌翻译中的音义27-31
- 3. 音义学视角下的中俄诗歌翻译31-49
- 3.1 俄汉诗歌翻译中的音义31-41
- 3.2 汉俄诗歌翻译中的音义41-49
- 结语49-51
- 参考文献51-54
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 查晓燕;;皇村:时间回廊·精神故国[J];欧美文学论丛;2002年00期
2 任光宣;;反抗上帝只能把人变得残酷——普希金的宗教探索及其创作的《圣经》源头[J];欧美文学论丛;2003年00期
3 王相锋;会话含义与语言结构[J];外语学刊;2002年02期
4 王铭玉;语言符号的意义[J];外语学刊;2002年04期
5 胡世雄;论双关辞格的义项对立与语义表达[J];外语学刊;2003年01期
6 张艳杰;“问题”的观念分析[J];外语学刊;2003年03期
7 伍铁平,岑运强,吴洁;驳《索绪尔语言理论新探》的谬误[J];外语学刊;2003年04期
8 王铭玉;语言符号的标记性及其在反义词偶中的体现[J];外语学刊;2004年03期
9 屠友祥;索绪尔与保罗[J];外语学刊;2005年01期
10 郑述谱;言语及其研究演进说略[J];外语学刊;2005年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 谢婷玉;;原型理论在英语学习型词典释义中的应用——以《牛津高阶英语学习词典》(第八版)为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 王俊潮;杨定;;蜚”、“,
本文编号:605215
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/605215.html