汉英翻译中的语篇衔接:《我的心是一朵莲花:林徽因传》的节译报告
本文关键词:汉英翻译中的语篇衔接:《我的心是一朵莲花:林徽因传》的节译报告
【摘要】:本翻译报告将以张红萍的《我的心是一朵莲花:林徽因传》的英译本为例,主要研究汉英转换中出现的语篇衔接问题,原文属于人物传记型作品,讲述的是一代才女林徽用的一生.当中出现了大量的汉语短句,由于汉语句子和段落之间多使用逻辑意义来连接,因此原文中出现的衔接手段也多成隐性,连接词比较少,属于典型的汉语篇章。HallidayHasan在《英语的衔接》(Cohesion in English, HallidayHasan,1976:10)一书中,首次提出了“语篇衔接”的概念,语篇中的衔接是构建语篇的重要手段之一,因此对语篇衔接理论和手段进行分析和研究具有重要的意义,能够帮助读者更好地理解上下文。 原文《我的心是一朵莲花:林徽因传》属于典型的汉语文本,文中出现的语篇衔接手段也具有典型的汉语特点,以它为蓝本,通过对其英译可以有效地看出汉英语篇衔接手段的羞异,对现实具有较大的指导意义.因此译者选择该文本进行英译。此外,笔者在对《我的心是一朵莲花:林徽因传》的英译过程中认识到汉语和英语在衔接手段上有一些差异,虽然英语和汉语在衔接手段的分类方法上有很多相似之处,都大致可以分为语法衔接和词汇衔接两大类,但在其体的应用上。英语和汉语在衔接手段的使用上又具有各自不同的特点。语篇衔接理论虽然是语言学中的一个重要理论,但对翻译实践同样也有关重要的指导意义,因此本翻译报告计划进一步研究汉英语篇衔接手段的异同,通过具体的案例分析来对比研究汉英语篇衔接手段,希望此文能丰富和发展当代的语篇研究和翻译理论研究。
【关键词】:语篇 衔接理论 语法衔接 词汇衔接
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- 第一章 引言9-14
- 1.1 任务描述9-10
- 1.2 文本的背景介绍10
- 1.3 文本的性质与特点10-11
- 1.4 译前准备11-12
- 1.4.1 相关背景和理论知识准备11
- 1.4.2 工具书的准备11-12
- 1.5 翻译以及撰写报告的过程12-13
- 1.6 译后质量控制13
- 1.7 研究意义13-14
- 第二章 文献回顾14
- 2.1 国外相关研究14
- 2.2 国内相关研究14
- 第三章 语篇衔接理论概述14-16
- 3.1 语篇研究14-15
- 3.2 语篇衔接理论概论15-16
- 第四章 案例分析和发现16-25
- 4.1 语法衔接16-21
- 4.1.1 照应16-18
- 4.1.2 替代18-19
- 4.1.3 省略19-20
- 4.1.4 连接20-21
- 4.2 词汇衔接21-25
- 4.2.1 重述关系22-23
- 4.2.2 共现关系23-25
- 第五章 结论25-27
- 5.1 翻译报告总结25-26
- 5.2 翻译中的疑难问题26-27
- 参考文献27-28
- 附录A-译文28-104
- 致谢104-105
- 个人简历105-106
- 附录B-原文106-180
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 谭丽花;;英汉语篇衔接手段对比与翻译——TEM8(2006)汉译英翻译评析[J];惠州学院学报;2007年02期
2 徐田霞;;高职英语应用文写作中的语篇衔接研究[J];科技信息;2009年21期
3 杜巍;;语篇衔接在英语阅读理解的应用[J];科教导刊(中旬刊);2010年07期
4 钱桂荣;刘畅;;《中庸》两种英译本的对比研究[J];文学教育(中);2010年10期
5 龚长华;;作为衔接手段的替代与英语听力训练[J];辽宁行政学院学报;2006年03期
6 杨洁;;浅议《论学习》中的衔接手段[J];科技信息(学术研究);2008年15期
7 程晗;;英汉语篇标记性衔接手段对比及翻译[J];文教资料;2006年11期
8 于建伟;常文梅;;《我有一个梦想》中的衔接手法分析[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年08期
9 陈艳辉;;大学英语听力语篇的衔接手段[J];当代教育理论与实践;2009年03期
10 许淑琦;;衔接手段在英语说明文中的应用——以《全新版大学英语》为例[J];信阳农业高等专科学校学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵肖;;语篇衔接理论研究回顾与展望[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 吴秋锋;黄书剑;戴新宇;陈家骏;;一种基于句法的用于汉英翻译的预调序方法[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年
3 雒自清;张艳红;;汉英翻译中主辅变换的类型[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
4 杨二宝;吕学强;朱靖波;姚天顺;;一种汉英翻译模板提取方法[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
5 伍梅红;;浅谈英汉、汉英翻译中的增添法[A];'92对外经济贸易大学学术报告会论文集[C];1992年
6 林闽敏;;从功能对等理论角度看校训汉英翻译原则[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
7 姚峰;;汉英翻译在大学英语六级考试中的测试形式及应试策略[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
8 贾卉;;新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 魏在江;;语篇转喻[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
10 刘小珍;;浅析应用文汉英翻译的难点及策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 郭木玉;汉英词典家族新成员[N];云南日报;2006年
2 本报记者 艾文;译星2002:“译”出精彩[N];中国计算机报;2002年
3 本报记者 李沙青;一部创新求实的工具书[N];云南日报;2006年
4 记者 杨质高 宋金艳 罗南疆;2009年度云南十大新闻人物揭晓[N];云南日报;2009年
5 郭莹;换一双眼睛看自己[N];中国妇女报;2003年
6 河南省郑州市第七中学 黄利军;拓展发挥空间 提高综合运用能力[N];中国教育报;2005年
7 王旭;首款万元Tablet PC[N];中国计算机报;2003年
8 刘群 ;机器翻译距离实用还远吗?[N];计算机世界;2006年
9 任笑元;全球消费电子顶级展会有望落户中国[N];国际商报;2004年
10 魏令查;潜心修典育奇葩[N];中国信息报;2002年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
2 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
3 孔艳;英语国家留学生汉语语篇衔接手段使用研究[D];中央民族大学;2009年
4 于洋;在搭配中学习科技英语次专业术语的实证研究[D];上海外国语大学;2009年
5 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
6 陈鸿瑶;现代汉语副词“也”的功能与认知研究[D];东北师范大学;2010年
7 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
8 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
9 王少娣;跨文化视角下的林语堂翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
10 高云;中国英语学习者议论文写作中语篇特征的发展研究[D];山东大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王琴;汉英翻译中的语篇衔接:《我的心是一朵莲花:林徽因传》的节译报告[D];中国海洋大学;2013年
2 张晓舟;目的论视野下政治文本的汉英翻译[D];中北大学;2010年
3 吴明恺;从《三国演义》称谓考察汉英翻译的难点[D];华东师范大学;2010年
4 姚先锋;功能翻译视角下企业简介汉英翻译失误和策略[D];浙江工商大学;2010年
5 张丽颖;目的论视角下的商业广告汉英翻译研究[D];山东大学;2010年
6 陈明燕;从纯理功能看中国政府工作报告的汉英翻译[D];宁波大学;2010年
7 樊曦;中国人的思维方式与汉英翻译[D];外交学院;2003年
8 周茜;顺应论视角下旅游文本的汉英翻译[D];天津商业大学;2011年
9 张竹怡;礼貌现象及汉英翻译研究[D];西南财经大学;2004年
10 范静;应用文体常用体裁的汉英翻译[D];广西大学;2001年
,本文编号:607692
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/607692.html