唐诗英译的意象再现形式及策略研究
发布时间:2017-08-04 20:38
本文关键词:唐诗英译的意象再现形式及策略研究
【摘要】:唐代诗歌作为中国文学的一个高峰阶段,以其匠心独运的意象著称。诗人结合个人特定文化背景和经历将自己的情思凝聚到意象中,赋予了其丰富的情感意义及文化内涵,使得诗歌更加动人传神。 诗歌美在意象,所以它的翻译很值得研究。由于诗歌意象无不蕴含丰富文化信息,因此意象的再现实质上是两种文化之间的交流。 勒菲弗尔和巴斯奈特提出了翻译的“文化转向”理念,更多地关注文化与翻译之间的内在联系,因此为诗歌意象的文化意义再现提供了很好的理论指导。 本文旨在以跨文化翻译的视角讨论如何在翻译中充分再现唐代诗歌意象,而这也同时利于国外读者更真实地了解中国文化。本文首先陈述了写作背景和诗歌意象的特点及其与语言和文化的密切关联,从而提出了跨文化翻译的理念。本文通过大量实例总结了意象再现的三个主要方法,旨在主张保留原语文化特征的同时有效再现诗歌意象。作者分析了诗歌再现之难的原因,重点讨论了跨文化翻译对意象再现的启示并提出了意义对等和异化为先等三个基本策略;最后对本文加以总结并提出相关方面的提升空间。蘅塘退士的《唐诗三百首》收录了大量唐诗经典之作,具有代表性,,本文实例分析多取材于本书。
【关键词】:意象 跨文化 唐诗 再现
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-11
- Chapter 1 Introduction11-17
- 1.1 The Motivation of the Study11-13
- 1.2 The Significance of the Study13-15
- 1.3 Thesis Structure15-17
- Chapter 2 Literature Review17-37
- 2.1 The Statements of Image17-24
- 2.1.1 The Definition of Image17-22
- 2.1.2 The Classification of Images22-24
- 2.2 The Significance of Image Reproduction24-27
- 2.3 Image, Language and culture27-31
- 2.4 Main Ideas of Cross-Cultural Translation31-37
- Chapter 3 The Forms of Image Reproduction37-53
- 3.1 The Forms of Image Reproduction37-50
- 3.1.1 Retaining the Original Images37-39
- 3.1.2 Modifying the Original Images39-44
- 3.1.3 Changing the Original Images44-50
- 3.2 The Notices of Image Reproduction on Tang Poem Translation50-53
- 3.2.1 The Adequate Comprehension of the Original Works50
- 3.2.2 The Reception of the Target Readers50-53
- Chapter 4 The Strategies of Image Reproduction in Tang Poems from the Perspective of Cross-Cultural Translation53-75
- 4.1 The Difficulty of Image Reproduction53-65
- 4.1.1 Different Languages54-58
- 4.1.2 Different Cultures58-65
- 4.2 The Strategies under the Enlightenment of Cross-Cultural Translation on Image Reproduction65-75
- 4.2.1 Basic Orientation of Equivalent Transformation of the Meaning67-70
- 4.2.2 Prior Consideration of Foreignization on Poetic Image Reproduction70-73
- 4.2.3 Full Reproduction of the Original Culture Connotation73-75
- Chapter 5 Conclusion75-78
- References78-80
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 金明;英汉诗歌翻译中的文化因素[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期
2 石琳;文化全球化与翻译的文化转向——论翻译过程中的文化因素[J];广东外语外贸大学学报;2004年03期
3 吴文安;意象的传译[J];南京社会科学;2003年10期
4 张南峰;艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J];中国翻译;2004年01期
本文编号:621607
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/621607.html