基于目的论的《诗经》文化翻译研究
发布时间:2017-08-05 03:12
本文关键词:基于目的论的《诗经》文化翻译研究
更多相关文章: 《诗经》 文化 文化翻译 文化意象 文化内涵 翻译目的论
【摘要】:本文以目的论为理论指导从传播中国传统文化为翻译的第一目的出发,对《诗经》翻译进行了研究。现有的《诗经》翻译研究大多都停留在评论诗歌翻译的形式和语言的层面上,其实,《诗经》作为儒家经典,自编成以来在中国文化发展中就一直占据着举足轻重的地位,诗中蕴含了丰富的文化意象和文化内涵,承载了大量的文化信息,尤其是其中的植物与动物意象,是古代中国劳动人民的智慧结晶,对后世的文化发展都有深远的影响。 本文搜集了现有的5个较有影响力的《诗经》英译版本,通过实例比较分析各版本的方法,得出各版本在文化传递方面的成就和缺陷。由于《诗经》内容非常丰富,限于篇幅本文着重研究诗歌中动植物的意象,以揭示其中的文化内涵,由此探究译文如何发挥准确而有效地传递文化的功能,同时说明实现文化翻译目的的重要性。
【关键词】:《诗经》 文化 文化翻译 文化意象 文化内涵 翻译目的论
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- 摘要6-7
- Abstract7-10
- Chapter 1 Introduction10-21
- 1.1 An Introduction to the Thesis10-11
- 1.2 A Synopsis of Shijing and Its Translation11-12
- 1.3 Shijing's Western Distribution12-13
- 1.4 Literature Review on the Translation of Shijing13-16
- 1.5 Significance of This Research16-17
- 1.6 Research Questions, Data and Research Methodology17-18
- 1.7 Organization of the Thesis18-21
- Chapter 2 Theoretical Basis of This Thesis21-29
- 2.1 Skopos Theory21-25
- 2.1.1 Theoretical Development of Skopos Theory21-22
- 2.1.2 Basic Content of the Skopos Theory22-23
- 2.1.3 Skopos Theory in Contrast to Other Theories23-25
- 2.2 The Relationship Between Skopos Theory and Culture25-27
- 2.3 The Application of Skopos Theory in Shijing Translation27-29
- Chapter 3 Interpretation and Analysis on Shijing in terms of Cultural Images29-56
- 3.1 Relation between Language and Culture29-31
- 3.2 Cultural Image: Definition and Classification31-54
- 3.2.1 Plant Images in Shijing and Their Transfer32-44
- 3.2.2 Animal Images in Shijing and Their Transfer44-54
- 3.3 A Summary54-56
- Chapter 4 Interpretation and Analysis on Shijing in terms of Cultura Connotations56-74
- 4.1 Cultural Connotation: Definition and Classification56-57
- 4.2 Cultural Connotations in Shijing and Their Transfer57-72
- 4.3 A Summary72-74
- Chapter 5 Conclusion74-77
- References77-80
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张曦;;目的决定策略——目的论视角的《关雎》英译本研究[J];东华大学学报(社会科学版);2011年04期
2 梁高燕;;《诗经·国风》中的植物英译及中国文化意象的传达[J];南华大学学报(社会科学版);2011年01期
3 熊友奇;俄汉语中布谷鸟的民族文化内涵对比[J];外语研究;2003年06期
4 陈小慰;;对德国翻译功能目的论的修辞反思[J];外语研究;2012年01期
5 蔡爱芳;;从字里行间看《诗经·齐风·敝笱》的寓意[J];名作欣赏;2011年02期
6 王晓元;;文化研究与翻译研究[J];上海翻译;2012年01期
7 曾利沙;;论应用翻译学理论范畴体系整合与拓展的逻辑基础[J];上海翻译;2012年04期
8 舒奇志;;文化意象的互文性与文化意象翻译[J];外语与外语教学;2007年08期
9 王大智;于辉;;中国传统翻译伦理思想的基本特点及其启示[J];外语与外语教学;2012年02期
10 汪榕培;漫谈《诗经》的英译本[J];外语与外语教学;1995年03期
,本文编号:622922
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/622922.html