当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《里奥的真相》(第1-3章)翻译报告

发布时间:2017-08-06 09:27

  本文关键词:《里奥的真相》(第1-3章)翻译报告


  更多相关文章: 翻译项目报告 目的论 《里奥的真相》 儿童文学


【摘要】:本文是关于《里奥的真相》的一篇翻译项目报告。所选源文内容为小说的前三章节。该小说以作者的亲身生活经历为创作源泉,主要描写了一个10岁的小男孩,在母亲去世后,父亲整日酗酒的情况下,怎样从悲伤中振作起来的故事。本报告主要分为四个部分,第一部分介绍整个翻译项目,包括其背景、目标、意义和报告结构;第二部分分析原文及指导理论,包括指导理论——功能主义翻译目的论介绍及其对本文本的启示、原文作者介绍、内容介绍和原文语言分析。第三部分阐述翻译难点和翻译方法,,包括翻译难点分析,翻译方法举例说明等。最后一部分对整个项目进行总结,包括译者获得的翻译经验和教训,以及仍待解决的问题。
【关键词】:翻译项目报告 目的论 《里奥的真相》 儿童文学
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • 第一章 引言8-11
  • 1.1 项目背景8-9
  • 1.2 项目目标9
  • 1.3 项目意义9-10
  • 1.4 报告结构10-11
  • 第二章 研究背景11-16
  • 2.1 目的论及其启示11-12
  • 2.2 原文分析12-15
  • 2.2.1 原文作者以及写作背景12
  • 2.2.2 主要内容12-13
  • 2.2.3 语言特点13-15
  • 2.2.3.1 形象性13-14
  • 2.2.3.2 简洁性14-15
  • 2.3 小结15-16
  • 第三章 翻译难点与翻译方法16-21
  • 3.1 翻译难点16-17
  • 3.2 准备工作17
  • 3.3 翻译方法17-21
  • 3.3.1 增补法17-18
  • 3.3.2 转换法18-19
  • 3.3.3 拆译法19-21
  • 第四章 总结21-23
  • 4.1 翻译经验与教训21-22
  • 4.2 待解决的问题22-23
  • 参考文献23-24
  • 附录 1 原文24-47
  • 附录 2 译文47-62
  • 致谢62

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 商裴裴;;浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》[J];考试周刊;2009年34期



本文编号:629304

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/629304.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0e2d4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com