《里奥的真相》(第1-3章)翻译报告
发布时间:2017-08-06 09:27
本文关键词:《里奥的真相》(第1-3章)翻译报告
更多相关文章: 翻译项目报告 目的论 《里奥的真相》 儿童文学
【摘要】:本文是关于《里奥的真相》的一篇翻译项目报告。所选源文内容为小说的前三章节。该小说以作者的亲身生活经历为创作源泉,主要描写了一个10岁的小男孩,在母亲去世后,父亲整日酗酒的情况下,怎样从悲伤中振作起来的故事。本报告主要分为四个部分,第一部分介绍整个翻译项目,包括其背景、目标、意义和报告结构;第二部分分析原文及指导理论,包括指导理论——功能主义翻译目的论介绍及其对本文本的启示、原文作者介绍、内容介绍和原文语言分析。第三部分阐述翻译难点和翻译方法,,包括翻译难点分析,翻译方法举例说明等。最后一部分对整个项目进行总结,包括译者获得的翻译经验和教训,以及仍待解决的问题。
【关键词】:翻译项目报告 目的论 《里奥的真相》 儿童文学
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-8
- 第一章 引言8-11
- 1.1 项目背景8-9
- 1.2 项目目标9
- 1.3 项目意义9-10
- 1.4 报告结构10-11
- 第二章 研究背景11-16
- 2.1 目的论及其启示11-12
- 2.2 原文分析12-15
- 2.2.1 原文作者以及写作背景12
- 2.2.2 主要内容12-13
- 2.2.3 语言特点13-15
- 2.2.3.1 形象性13-14
- 2.2.3.2 简洁性14-15
- 2.3 小结15-16
- 第三章 翻译难点与翻译方法16-21
- 3.1 翻译难点16-17
- 3.2 准备工作17
- 3.3 翻译方法17-21
- 3.3.1 增补法17-18
- 3.3.2 转换法18-19
- 3.3.3 拆译法19-21
- 第四章 总结21-23
- 4.1 翻译经验与教训21-22
- 4.2 待解决的问题22-23
- 参考文献23-24
- 附录 1 原文24-47
- 附录 2 译文47-62
- 致谢62
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 商裴裴;;浅谈儿童文学翻译——解析《爱丽丝漫游奇境记》和《哈克贝利·芬历险记》[J];考试周刊;2009年34期
本文编号:629304
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/629304.html