中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案
本文关键词:中国当代文学对外传播模式研究——以残雪小说译介为个案
更多相关文章: 残雪小说 译介 主体 内容 途径 受众 效果
【摘要】:自1989年至今十数年来,残雪共有6部小说经译介和传播,在英语文学界获得认可,形成了较好的文学影响力。其成功译介取决于残雪小说在译介过程对主体、内容、途径、受众、效果这五大要素均进行了有效的评估、把关和操控,符合了西方诗学准则、意识形态、文学审美、阅读习性等制约翻译文本接受的条件,因此成功地在英语世界构建了较为瞩目的文学地位。本文从这五大要素着手,剖析残雪小说在走入英语世界的各个环节中所涉及的不同要求、目标、运作,并由此归纳出可资借鉴与推广的译介模式。
【作者单位】: 上海外国语大学英语学院;上海外国语大学研究生部;
【关键词】: 残雪小说 译介 主体 内容 途径 受众 效果
【基金】:新世纪优秀人才支持计划(项目编号:NCET-13-0904) 国家社科基金一般项目“中国当代小说的英译研究”(项目编号:13BYY040)的阶段性研究成果
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 1.引言当今之中国文化走出去已被提升至国家战略的高度,而把中国文化推向世界不是一个简单的文化词语本身的翻译问题(汪庆华2015:100)。越来越多的学者开始从文化层面上对翻译进行全方位的审视与考察(黄海翔2015:113)。残雪小说因其另类独特的创作风格一直处于中国文坛的边缘,
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 汪庆华;;传播学视域下中国文化走出去与翻译策略选择——以《红楼梦》英译为例[J];外语教学;2015年03期
2 黄海翔;;文化翻译中的文化逻辑:以《孙子兵法》文化专有项英译的经验分析为例[J];西安外国语大学学报;2015年01期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 中国出版传媒商报特约撰稿人 北京外国语大学中国海外汉学研究中心副教授 何明星;[N];中国出版传媒商报;2014年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 汪晓莉;;文化软实力视角下的中国当代文学作品译介[J];外语教学;2015年04期
2 邵海静;刘宇;;电影译者的角色定位及其策略研究[J];现代传播(中国传媒大学学报);2015年09期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵水福;试论大众传播体系中的主体[J];中国广播电视学刊;2000年01期
2 黄海翔;;论文化翻译视角下典籍英译的人本主义价值观——以《孙子兵法》Minford译本中“诡道”的文化误读为例[J];外语教学理论与实践;2009年01期
3 俞森林;凌冰;;东来西去的《红楼梦》宗教文化——杨译《红楼梦》宗教文化概念的认知翻译策略[J];红楼梦学刊;2010年06期
4 毛卫强;;《红楼梦》翻译与民族文化传播[J];江苏大学学报(社会科学版);2009年05期
5 罗建平;《孙子兵法》Giles译本译误分析[J];青海师专学报;1998年03期
6 左飚;;文化翻译的策略及其制约因素——以《红楼梦》两个全译本对原文本文化信息的处理方式为例[J];上海翻译;2009年01期
7 蔡平;;“文化翻译”的困惑[J];外语教学;2005年06期
8 徐s,
本文编号:655161
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/655161.html