葛浩文翻译观试析——以《生死疲劳》英译本为例
本文关键词:葛浩文翻译观试析——以《生死疲劳》英译本为例
【摘要】:美国翻译家葛浩文翻译了大量的中国现当代文学作品,随着中国文化走出去的呼声越来越高,他也日益受到关注。针对目前很多学者认为葛浩文翻译"不忠实于原作"甚至"连译带改"这样的现状,本文通过文本细读发现葛浩文在翻译时始终以"忠实"作为基本原则,但不可避免,由于语言、文化等差异的影响,他也无奈地采取了删减和改移等变通手段。而这些变通手段的采取,有着错综复杂的原因,更有时候并非葛浩文的个人选择。
【作者单位】: 华东师范大学外语学院;上海理工大学外语学院;
【关键词】: 葛浩文 忠实 变通 艺术特色 翻译观
【基金】:教育部规划基金项目“平行语料库协助下的汉英翻译认知诗学研究”(编号:12YJA740049)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 美国翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)是“公认的中国现代、当代文学之首席翻译家”[1]序。自20世纪80年代以来,他翻译了大量的中国台湾和内地的作品,台湾作家白先勇、朱天心,大陆作家苏童、莫言等众多知名作家的英译本均出自他之手。此次莫言获得诺贝尔奖,其瑞典语的译者陈安
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 赵庆龄;;《好逑传》珀西译本中的选择和顺应[J];湖北民族学院学报(哲学社会科学版);2014年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵阶奎;;从野性生命活力的讴歌到理性审慎的批判——论莫言近来创作中的一些变化[J];安徽文学(下半月);2010年08期
2 郭群;姚新勇;;苦难和悲剧的另类书写——论莫言乡土小说的幽默风格[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2010年06期
3 颜水生;唐红卫;;莫言小说的历史悲剧美学[J];兵团教育学院学报;2011年03期
4 李剑锋;李一宁;;莫言小说的语言风格探讨[J];长城;2011年04期
5 周冬梅;;“众生喧哗”与“死亡之眼”——浅谈《生死疲劳》与《丁庄梦》的叙述视角[J];长春教育学院学报;2010年05期
6 杨齐;;“落后”农民形象的嬗变——以欧阳山《前途似锦》与莫言《生死疲劳》为例[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2012年01期
7 李静;;不驯的疆土——论莫言[J];当代作家评论;2006年06期
8 周立民;;叙述就是一切——谈莫言长篇小说中的叙述策略[J];当代作家评论;2006年06期
9 周景雷;;从人的历史的维度出发——新世纪长篇小说创作考察[J];当代作家评论;2008年04期
10 陈思和;;“历史-家族”民间叙事模式的创新尝试[J];当代作家评论;2008年06期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 颜水生;;历史的寓言性——莫言小说“种的退化”主题新解[A];中国当代文学研究会第十四届学术年会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 巩天骄;民间视野下贾平凹、莫言创作比较论[D];山东师范大学;2011年
2 罗芝艺;新世纪中国乡土小说叙事的新历史主义阐释[D];陕西师范大学;2011年
3 包光霞;从勒菲弗尔的操控论看葛浩文英译本《狼图腾》[D];内蒙古大学;2011年
4 赵静杰;叙事意识与生命感觉[D];浙江大学;2011年
5 刘红会;论莫言小说中的生殖崇拜[D];浙江大学;2011年
6 卞巧;从图里的翻译规范论看葛浩文英译《狼图腾》[D];广西民族大学;2011年
7 张相宽;论莫言小说的叙事艺术[D];山东大学;2011年
8 姜伟婧;精神的还乡[D];南京师范大学;2011年
9 刘小敏;穿越故乡[D];东北师范大学;2007年
10 肖宇;莫言小说的神幻叙事与生命意识[D];湖南师范大学;2007年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 马利;;语言顺应论的运用维度:翻译过程探析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年01期
2 宋常立;;试论《好逑传》[J];明清小说研究;1985年02期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 李雪涛;[N];中华读书报;2011年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 顾建新;论清末民初文学翻译观的演进与文学翻译选材[J];浙江师范大学学报;2003年05期
2 张明权;二元对立翻译观的文化解构[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
3 戎林海;;论瞿秋白的翻译观[J];常州工学院学报(社科版);2007年01期
4 柳安娜;;超脱、纯粹、诱人之美——解读鲁迅的翻译观[J];科教文汇(上旬刊);2009年04期
5 张小曼;胡作友;;归化异化翻译观在中国的接受[J];学术界;2009年05期
6 卢澄;;思果的翻译观略述[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);2010年02期
7 王佳;;文化翻译观下中国特色新词的翻译策略[J];太原城市职业技术学院学报;2010年12期
8 丁水芳;艾淑臻;;“他者”解读——翻译的视角[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2011年04期
9 邱畅;;张谷若先生的翻译观[J];兰台世界;2013年19期
10 孙致礼;引导学生树立辩证的翻译观[J];山东外语教学;1997年03期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 王银泉;;明末清初耶稣会士翻译活动、翻译观与翻译策略述评[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 贾正传;;融合与超越:走向翻译辩证系统观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 冯智强;;语言哲学视阈下的翻译观溯源——从语言观问题谈起[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 吴慧坚;;翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
6 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 高宁;;论鲁迅直译观的语学基础[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张渝梅;从意识形态操纵视角阐释女性主义翻译观对译者的影响[D];四川师范大学;2013年
2 特晶;奥·威·施莱格尔诗化翻译观研究[D];天津大学;2012年
3 易雍锐;从奈达的功能对等理论看张谷若的翻译观及其译作《大卫·考坡菲》[D];湖南师范大学;2012年
4 罗燕;文学研究会与创造社翻译观比较研究[D];四川师范大学;2013年
5 周玲玲;从动态文化身份看葛浩文的翻译观[D];安徽大学;2014年
6 陈代球;汉语旅游文本中文化负载及意象的翻译:功能翻译观[D];广东外语外贸大学;2005年
7 禹一奇;关联理论的翻译观[D];上海外国语大学;2004年
8 沈晶莹;女性主义视角下张爱玲的翻译观[D];上海外国语大学;2014年
9 郑瑞s,
本文编号:657765
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/657765.html