从女性主义译论视角看张爱玲《海上花》英译
发布时间:2017-08-17 06:11
本文关键词:从女性主义译论视角看张爱玲《海上花》英译
【摘要】:张爱玲在文学写作方面的造诣众人皆知,曾一度在国内掀起一股"张热"。然而,张娴熟的外语能力在翻译领域的造诣则相比之下略显落寞,对其翻译领域的研究少人问津。本文透过女性主义翻译理论的视角审视张《海上花》英译本,以期获得对张爱玲翻译方面更真实全面的认识。
【作者单位】: 浙江财经学院;
【关键词】: 女性主义译论 张爱玲 《海上花》
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 引言张爱玲在中国文学界的地位举足轻重,然而,对张爱玲翻译作品的研究却一直没有完全进入研究者的视野,关于张爱玲的翻译研究的论文更是鳞毛凤角,这是语言界的巨大遗憾。本文试图立足女性主义译论视角对张爱玲译作《海上花》作一探讨,以期为张爱玲翻译研究提供一个新的视角和
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 葛永海;扬州—上海:晚清小说中都市繁华梦的变迁[J];江苏社会科学;2004年02期
2 于红岩;浅析“拿”字处置式[J];语文研究;2001年03期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘永文;晚清报刊小说研究[D];上海师范大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张婕;明清小说与园林艺术研究[D];苏州大学;2005年
2 周云龙;《传奇》(增订本)篇目修改校评:原刊本与定本[D];厦门大学;2007年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋以朗;;《雷峰塔》、《易经》中译本引言[J];现代中文学刊;2010年06期
2 王t,
本文编号:687446
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/687446.html