从交际翻译理论视角探讨《乔纳森传》翻译的实践报告
发布时间:2017-08-19 18:05
本文关键词:从交际翻译理论视角探讨《乔纳森传》翻译的实践报告
【摘要】:随着信息的爆炸和全球化发展,传记翻译逐渐进入人们的视野。传记主要由准确的事实论述和煽情的文字描写组成,兼具文学和非文学的特点。考虑到跨文化元素对目标语读者的影响,在翻译实践中交际翻译将会越来越有实用性。交际翻译理论可以缓解英语和汉语之间的语言差异和文化差异,保证流畅自然的翻译,不会对目标语言读者造成任何认知障碍或误解。 笔者在彼得·纽马克提出的理论——交际翻译理论指导下翻译了《乔纳森传》的一部分,本文旨在分析该理论在翻译实践中的应用。大体分为四个章节,分别交代了项目背景交际翻译、分析了传记的典型特征、举例分析了交际翻译理论在翻译实践中的应用,最后根据校对稿的反馈提出个人建议和切实可行的解决方案。 笔者希望本文能为后来者研究传记翻译提供参考。
【关键词】:交际翻译 传记 翻译策略
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Abstract7-8
- 摘要8-9
- 1. Project Introduction and Communicative Translation Theory9-14
- 1.1 Project Background9-10
- 1.2 About the Book10
- 1.3 Introduction to Communicative Translation10-14
- 1.3.1 Definition of Communicative Translation10-11
- 1.3.2 Communicative Translation and Semantic Translation11-12
- 1.3.3 Importance of Communitaive Translation12-14
- 2. Biography and Its Features14-18
- 2.1 Definition of Biography14
- 2.2 Features of Biography14
- 2.3 Biography and Communicative Translation14-15
- 2.4 Language Features of Biography15-18
- 2.4.1 Words and Phrases15-16
- 2.4.2 Quotation16
- 2.4.3 Sentence Pattern16-17
- 2.4.4 Passage17-18
- 3. Cases Study18-23
- 3.1 Cases Study of Words and Phrases18-19
- 3.1.1 Professional Words18
- 3.1.2 Unprofessional Words18-19
- 3.1.3 Phrases19
- 3.2 Sentences19-20
- 3.3 Passage20-21
- 3.4 Problems and Difficulties21-23
- 4. Practical Solutions in Communicative Translation23-27
- 4.1 Suggested Solutions23-27
- 4.1.1 Adding23-24
- 4.1.2 Sentence Reconstruction24-25
- 4.1.3 Language Polishing25-27
- 5. Conclusion27-28
- Bibliography28-29
- Acknowledgements29-30
- Appendix30-88
- 学位论文评阅及答辩情况表88
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 原虹;论语义翻译和交际翻译[J];中国科技翻译;2003年02期
2 孙英朋;;交际翻译法在现代英文小说翻译中的运用[J];剑南文学(经典教苑);2011年05期
3 王静;奈达与纽马克翻译理论对比研究初探[J];湘潭工学院学报(社会科学版);2002年01期
4 叶子南;;散谈传记翻译[J];中国翻译;2005年05期
5 孙艺风;;翻译与跨文化交际策略[J];中国翻译;2012年01期
6 叶子南;;谈传记文本的翻译[J];中国翻译;2007年03期
,本文编号:702146
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/702146.html