《月之花园》(序章及第一章)翻译项目报告
发布时间:2017-08-19 18:16
本文关键词:《月之花园》(序章及第一章)翻译项目报告
【摘要】:《月之花园》是现代优秀的高度幻想小说之一,,因其宏大的世界设定,复杂的情节铺展以及对众多角色的生动塑造而备受好评。此次翻译项目的文本截取自《月之花园》序章及第一章。原文内容围绕玛拉兹城贫民区的暴乱及伊克·坎省的屠杀事件展开,初步展现了复杂的角色关系及激烈的势力冲突,为后续故事的发展奠定了背景基础。原文包含许多架空元素,内容上充分体现了高度幻想小说的创造力和自由度;其中兼有大量人、物、景的描写,语言结构复杂。因此,此次翻译以韦努蒂的归化与异化策略为指导,根据原文特点以及读者的接受程度,综合运用词义转换、拆译、合译等翻译技巧,使译文符合中文读者的理解和阅读习惯。
【关键词】:度幻想小说 《月之花园》 归化 异化
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 第一章 引言7-9
- 第二章 原文分析9-12
- 2.1 作者及作品简介9
- 2.2 文本分析9-12
- 2.2.1 原文内容9-10
- 2.2.2 语言特点10-12
- 第三章 翻译研究12-19
- 3.1 翻译过程总述12
- 3.2 翻译难点12-14
- 3.3 翻译理论14
- 3.4 翻译分析14-19
- 3.4.1 专有名词的词义转换14-16
- 3.4.2 长句的切分16-17
- 3.4.3 段落的改写17-19
- 第四章 总结19-20
- 参考文献20-21
- 附录 1 原文21-43
- 附录 2 译文43-62
- 致谢62
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 杨鹏;《指环王》:想像的胜利——浅谈奇幻文学的价值与魅力[J];北京教育(普教版);2003年Z1期
2 胡维佳;;功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J];上海翻译;2006年04期
3 马巧正;;论英语语法中的独立主格结构及其翻译[J];西安文理学院学报(社会科学版);2010年03期
4 罗莉;;从异化与归化看文学作品中的专有名词翻译——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的两个中译本对专有名词的翻译为例[J];中国校外教育;2010年13期
5 周淑兰;;当代奇幻小说研究现状与前沿[J];忻州师范学院学报;2008年03期
6 郭建中;;异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[J];中国翻译;2009年02期
本文编号:702205
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/702205.html