从编辑实例出发解析编辑对文学翻译作品的影响
本文关键词:从编辑实例出发解析编辑对文学翻译作品的影响
【摘要】:根据一线外国文学编辑的实际工作经验,从编辑实例出发,分析编辑工作对文学翻译作品产生的实际影响,厘清编辑在文学作品的编辑过程中应持有的身份,并探讨编辑与作者、译者、读者的关系,阐释翻译理论对编辑工作的重要作用,从而可以指导编辑在具体的工作中把握编辑尺度,更好地完成编辑工作。
【作者单位】: 接力出版社;
【关键词】: 文学翻译 编辑个案 异化 归化 翻译理论
【分类号】:I046;G232.2
【正文快照】: 与原创文学图书相比,引进国外版权的文学翻译图书有其特殊性,在编辑出版的过程中有一些独特的问题需要编辑加以注意。本文拟从编辑实践的个案出发,分析编辑在文学翻译作品的生产过程中所起到的作用,探讨编辑的身份和角色、编辑与翻译的关系、编辑在具体的工作中如何把握分寸,
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 黄昱宁;;让理论“照进”实践——浅谈我国文学翻译出版的现状和趋势[J];编辑学刊;2013年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张大道;刘瑶;;桑塔格翻译观视阈下的典籍英译[J];传奇.传记文学选刊(理论研究);2011年01期
2 周红莉;;写作教改:从问题出发[J];常熟理工学院学报;2007年12期
3 孙燕;;反对阐释与解构主义[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
4 粟颖;;把摄影展览搬到网上——网络中的图片传播分析[J];当代艺术;2013年01期
5 唐蕾;;自由与规训——评《看得见风景的房间》中福斯特二元悖论思想[J];常熟理工学院学报;2013年03期
6 郭晓林;;论《局外人》的叙述时间与叙述视角[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2013年07期
7 朱静宇;;胡安·鲁尔福“神性之作”的启悟——以阎连科的《日光流年》为例[J];当代作家评论;2013年05期
8 高文惠;;《鲁宾逊漂流记》的认识结构及其模仿式颠覆[J];德州学院学报;2013年05期
9 李娜;;鲁迅小说《示众》之再解读[J];长城;2013年12期
10 吴f ;;由《在路上》论影像的自发式美学[J];电影文学;2014年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 唐蕾;;桑塔格延展式身份写作[A];江苏社科界第八届学术大会学会专场应征论文论文集[C];2015年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 周荣;超拔精神与凄美命运—路翎小说研究[D];吉林大学;2012年
2 孙燕;后现代主义与反阐释理论[D];上海师范大学;2006年
3 刘丹凌;苏珊·桑塔格新感受力美学研究[D];四川大学;2007年
4 邹操;后现代主义艺术观[D];吉林大学;2008年
5 冯令刚;从他者观看到自我观看[D];中国艺术研究院;2009年
6 杨若虹;中国当代西部散文研究[D];苏州大学;2010年
7 林莺;张爱玲文学语言中的隐喻[D];复旦大学;2010年
8 王建成;桑塔格文艺思想研究[D];山东师范大学;2010年
9 李刚;20世纪90年代中国散文与知识分子自我认同研究[D];苏州大学;2012年
10 岳峰;二十世纪英国小说中的非洲形象研究[D];苏州大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 黄晓辉;“美国公众的良心”[D];湘潭大学;2010年
2 陈金;寻找自我[D];暨南大学;2011年
3 谢云霞;论苏珊·桑塔格的“形式美学”思想[D];内蒙古大学;2011年
4 黄琳;“写在水上的”生命体验[D];湖南师范大学;2011年
5 解元勋;桑塔格艺术阐释理论研究[D];辽宁大学;2011年
6 李智慧;批评的价值重估[D];温州大学;2011年
7 周柳;试论“大师的批评”[D];南京师范大学;2011年
8 陈倩;多重身份与反对阐释[D];河北大学;2011年
9 田艳;苏珊·桑塔格生活化文学观研究[D];西安外国语大学;2011年
10 孙晔;对美院学生油画创作问题的思考[D];东北师范大学;2005年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 杜家怡;;翻译·创作·再创作[J];河南机电高等专科学校学报;2009年04期
2 梁淑芳;;浅议译者在文学翻译中的角色[J];安徽文学(下半月);2010年09期
3 彭娟;;文学翻译中“信”与“达”的实现[J];佳木斯教育学院学报;2014年05期
4 张晓雪;;翻译之计,在于平衡——谈文学翻译的策略抉择与调和[J];复旦外国语言文学论丛;2012年02期
5 陈海生;;试析文学翻译中的对立统一原则[J];商丘师范学院学报;2008年04期
6 田德蓓;文学翻译中的文化差异[J];外国文学研究;2001年01期
7 周亮亮;彭辰宁;;文学翻译中的忠实与对等[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
8 汪庆华;;中国文学翻译的归化与异化研究[J];牡丹江教育学院学报;2008年05期
9 陆晓燕;;浅议音乐指挥与文学翻译之共性[J];重庆社会科学;2007年02期
10 张建英;梁琼琳;;浅析文学翻译中的文化再现与文化误导——以Robinson Crusoe两个译本为例[J];牡丹江大学学报;2012年09期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 丛滋杭;;论文学翻译的复杂性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 侯雪莉;文学翻译中的自译策略研究[D];西安外国语大学;2013年
2 万茜茜;前景化理论关照下《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本的比较[D];西安外国语大学;2013年
3 熊梦雨;浅析修辞翻译-《视野》翻译报告[D];北京外国语大学;2015年
4 代行;《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告[D];河南大学;2014年
,本文编号:731919
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/731919.html