当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

诗画语言—王维诗歌及其英译本的多模态特征认知诗学解读

发布时间:2017-08-28 20:12

  本文关键词:诗画语言—王维诗歌及其英译本的多模态特征认知诗学解读


  更多相关文章: 认知诗学 视觉语法 多模态话语分析 王维诗歌及其英译


【摘要】:本文旨在将认知诗学的理论和以视觉语法为中心的多模态话语分析相结合解读盛唐诗人王维的诗歌。传统诗学所关注的常常是诗歌文本信息中的某一方面,如韵律、形式特征等。前人对于认知诗学理论的研究基本上是以作者为中心的,并未从读者的视角对诗歌进行系统的阐释,从而忽视了读者在阅读过程中的审美感受和读者情感。本文将视觉语法和认知诗学结合,以期最大限度地解读王维诗歌,加深读者对诗歌的理解。 王维在描绘自然风景及现实诗歌中展示出其想像及创造的才能,形成了“诗中有画,画中有诗”的独特创作风格。本文从全唐诗中选取王维不同主题诗歌共9首进行认知多模态解析,包括送别诗、田园诗、风景诗、隐居诗、边塞诗、以及思念诗等主题,每首诗后均配以图画。并选取许渊冲和Witter Bynner对王维诗歌的英译,对其从认知诗学的理论进行分析,试图为诗歌的英译提供新的视角。 本文以认知多模态方法分析王维诗歌,集中关注读者在阅读过程中的审美感受和读者情感。研究步骤分为四步:第一步作者将认知诗学和视觉语法中的不同理论和方法结合,即诗画结合,生成一个可操作性框架,即认知多模态。第二步用认知多模态的方法将所选取的诗歌进行分析,从突显主题、图式分类、隐喻态度和整合分析视角解读诗歌。第三步从认知诗学的视角作者对已选取诗歌的英译本做出分析,以期对诗歌进行全面的了解。最后,以之前的研究为基础,作者对于已给出的框架的可行性和可理解性方面作出评论。本文将看似不相干的两个路径在同一研究话题下有机地结合起来,从中发现共识,为诗歌的研究提供一个比较系统的阐释视角。 认知诗学和多模态话语分析两个理论交集都是要呈现出读者在阅读过程中的审美感受和读者情感。通过对本文的研究,可以使读者在诗歌鉴赏过程中更主动地融入其阅读体验,从而感受诗歌所带来的审美感受与情感诉求。本文不但对形式化传统分析做了有益的补充和尝试,而且从多个维度全面地帮助读者理解诗歌,,有助于读者更好的感受诗歌所要传达的思想和情感,以期为诗歌的研究提供一个比较系统的阐释视角。
【关键词】:认知诗学 视觉语法 多模态话语分析 王维诗歌及其英译
【学位授予单位】:燕山大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-9
  • Contents9-12
  • Abbreviations12-13
  • List of Figures13-15
  • Chapter 1 Introduction15-19
  • 1.1 Research motivation15-16
  • 1.2 Purposes of the thesis16
  • 1.3 Significance of the thesis16-17
  • 1.4 Research questions17
  • 1.5 Methodology of the thesis17-18
  • 1.6 Organization of the thesis18-19
  • Chapter 2 Literature Review19-27
  • 2.1 Cognitive poetics19-23
  • 2.1.1 Cognitive poetics study abroad19-22
  • 2.1.2 Cognitive poetics study in China22
  • 2.1.3 Further comments22-23
  • 2.2 Multimodal Discourse Analysis23-25
  • 2.2.1 MDA study abroad23-24
  • 2.2.2 MDA study in China24
  • 2.2.3 Further comments24-25
  • 2.3 Current situations and analyses of Wang Wei’s poetry and its English versions25-26
  • 2.4 Summary26-27
  • Chapter 3 Theoretical Framework27-38
  • 3.1 Poetics and linguistics27-28
  • 3.1.1 What is poetics?27
  • 3.1.2 Linguistics in the poetics27-28
  • 3.2 Introduction of cognitive poetics28-32
  • 3.2.1 Conceptual metaphor28-29
  • 3.2.2 Figure-ground theory29-30
  • 3.2.3 Conceptual blending theory30-31
  • 3.2.4 Image schema31-32
  • 3.3 MDA32
  • 3.4 Visual grammar32-35
  • 3.5 Combination of cognitive poetics and visual grammar35-38
  • Chapter 4 Data Analyses38-79
  • 4.1 Analysis of the farewell poem Wei Cheng Qu and the English translations39-47
  • 4.1.1 Analysis of the farewell poem Wei Cheng Qu39-43
  • 4.1.2 Analysis of the English translations of Wei Cheng Qu43-47
  • 4.1.3 Summary47
  • 4.2 Analysis of pastoral poem Shan Ju Qiu Ming and the English translations47-52
  • 4.2.1 Analysis of pastoral poem Shan Ju Qiu Ming47-51
  • 4.2.2 Analysis of the English translations of Shan Ju Qiu Ming51
  • 4.2.3 Summary51-52
  • 4.3 Analysis of reclusive poem Wei Chuan Tian Jia and the English versions52-56
  • 4.3.1 Analysis of reclusive poem Wei Chuan Tian Jia52-55
  • 4.3.2 Analysis of the English versions of Wei Chuan Tian Jia55-56
  • 4.3.3 Summary56
  • 4.4 Analysis of landscape poem Zhong Nan Shan and the English versions56-61
  • 4.4.1 Analysis of landscape poem Zhong Nan Shan56-60
  • 4.4.2 Analysis of English versions of Zhong Nan Shan60-61
  • 4.4.3 Summary61
  • 4.5 Analysis of homesick poem Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di and the English versions61-66
  • 4.5.1 Analysis of homesick poem Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di61-65
  • 4.5.2 Analysis the English versions of Jiu Yue Jiu Ri Yi Shan Dong Xiong Di65
  • 4.5.3 Summary65-66
  • 4.6 Analysis of frontier fortress poem Shi Zhi Sai Shang and the English translations66-71
  • 4.6.1 Analysis of frontier fortress poem Shi Zhi Sai Shang66-70
  • 4.6.2 Analysis the English translations of Shi Zhi Sai Shang70
  • 4.6.3 Summary70-71
  • 4.7 Analysis of missing poem Xiang Si and the English versions71-75
  • 4.7.1 Analysis of missing poem Xiang Si71-74
  • 4.7.2 Analysis of the English versions of Xiang Si74
  • 4.7.3 Summary74-75
  • 4.8 Analysis of reclusive poem of Zhu Li Guan and the English versions75-79
  • 4.8.1 Analysis of reclusive poem of Zhu Li Guan75-78
  • 4.8.2 Analysis the English versions of Zhu Li Guan78
  • 4.8.3 Summary78-79
  • Chapter 5 Conclusion79-82
  • 5.1 Major findings of the thesis79-80
  • 5.2 Contributions of the thesis80-81
  • 5.3 Limitations of the thesis and suggestions for further research81-82
  • References82-86
  • Appendices86-93
  • Appendixⅰ86-87
  • Appendixⅱ87-93
  • Acknowledgements93-94
  • 作者简介94

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 吴欣;;从王维一首诗的五种英译看译事的最高境界[J];长春理工大学学报(高教版);2009年08期

2 范云;;认知诗学理论的渊源与本土化研究[J];重庆大学学报(社会科学版);2010年02期

3 赵秀凤;;意识流语篇中心理空间网络体系的构建——认知诗学研究视角[J];解放军外国语学院学报;2010年05期

4 占慧芳;;汉诗英译的经验功能视角——以《送元二使安西》及其五种译文为例[J];宁波广播电视大学学报;2011年03期

5 傅勇林,李珊;王维诗《鹿柴》:语言训诂、文化解读及其翻译的多维阐释[J];外语研究;2003年04期

6 朱永生;;多模态话语分析的理论基础与研究方法[J];外语学刊;2007年05期

7 苏晓军;;国外认知诗学研究概观[J];外国语文;2009年02期

8 蒋勇军;;试论认知诗学研究的演进、现状与前景[J];外国语文;2009年02期

9 蓝纯;;从认知诗学的角度解读唐诗宋词[J];外国语文;2011年01期

10 卞建华;横看成岭侧成峰——从《渭川田家》三种英译文谈起[J];山东外语教学;2005年02期



本文编号:749215

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/749215.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0e96b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com