当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

文化视域下的文学翻译主体性研究

发布时间:2017-08-30 04:27

  本文关键词:文化视域下的文学翻译主体性研究


  更多相关文章: 文学翻译 翻译主体性 “归化”与“异化”


【摘要】:文学翻译是所有翻译中最不稳定、最难衡量和最需要创译的一种翻译类别。相较于普通翻译,文学翻译具有更多的情调、思想、形象和意境,形神俱似的译作方为文学翻译中的臻品,对完美译作的探索过程和再现过程都取决于译者自身的因素。因此,在文学翻译过程中译者的主体性更为鲜明。从文化的视域入手,探讨文学翻译中译者主体性的具体体现以及由此衍生而来的"归化"和"异化"之争,有利于从文化视域和译者角度探索文学翻译的最优路径选择。
【作者单位】: 山东政法学院外国语学院;
【关键词】文学翻译 翻译主体性 “归化”与“异化”
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、文学翻译中译者主体性的内涵所谓“主体性”,是指“主体在对象性活动中本质力量的外化,能动地改造客体、影响客体、控制客体,使客体为主体服务的特性”1。在翻译过程中,译者的主体性是指译者要在尊重原作内容及风格的前提下,用自身创造力,使主观性和创造性体现在译作中,不

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 卞福英;;中国古典诗歌中地名意象的英译[J];安徽广播电视大学学报;2006年03期

2 相华利;汉英动物文化对比及翻译[J];华东冶金学院学报(社会科学版);2000年04期

3 周辉;;汉英颜色词联想意义的比较分析[J];安徽文学(下半月);2008年08期

4 黄洁;;翻译中的文化渗透[J];安徽文学(下半月);2008年10期

5 王慧;;跨文化交际角度下的广告翻译[J];安徽文学(下半月);2008年11期

6 王义军;;从归化和异化看文化与翻译[J];安徽文学(下半月);2009年11期

7 俞琳;;从中西文化视角看广告语翻译[J];安徽文学(下半月);2011年04期

8 朱娥;从英汉民族思维差异看句子翻译[J];安康师专学报;2005年03期

9 李建军;语体与翻译标准[J];安徽农业技术师范学院学报;2000年01期

10 徐琰;社会因素赋予俄语语言的时代色彩[J];安阳师范学院学报;2004年03期

中国重要会议论文全文数据库 前3条

1 金明;;对英汉“文化限定词语”的思考[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第四届年会暨学术研讨会论文集[C];2001年

2 嵇德全;;论英汉比喻翻译中的等值与文化差异[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

3 秦沛;;中外文化差异[A];《网友世界》(2014)[C];2014年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

3 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年

4 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

5 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

6 徐东辉;加克“语言转化”思想研究[D];首都师范大学;2012年

7 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

8 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年

9 王文忠;修辞活动的民族文化特点[D];黑龙江大学;2003年

10 宋海云;论中国文化意象的翻译[D];上海外国语大学;2004年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年

2 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年

3 顾铮;英汉比喻类颜色词语对比分析[D];上海外国语大学;2010年

4 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年

5 沈韵o,

本文编号:757257


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/757257.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e899b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com