《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告
本文关键词:《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告
【摘要】:本文是对《三角洲婚礼》的翻译所做的翻译报告。《三角洲婚礼》是尤多拉·韦尔蒂四篇长篇小说之一,小说讲述的是生活在密西西比州种植园里一个南方大家族的家庭事件、劳拉的拜访以及家族人为劳拉表姐达布尼的婚礼所做的准备。 本翻译共四个部分,第一部分是对翻译任务的简要描述,包括项目简介、文本特点以及采用的翻译策略(信、达、雅);第二部分是翻译的过程描述,包括译前准备和文本的初译和修改;第三部为译例分析,,对照初译和终译对文本进行分析,试图找出合理文本。第四部分为本翻译报告的结语,是译者翻译后的心得体会。 翻译是一门综合学科,涉及社会、政治、文化、科技、宗教等各个领域;翻译也是一门艺术,需要译者再创造的精神。尤其文学翻译,它需要译者做到两种角色的过度,首先当一名画家做到临摹原作,然后当一名雕刻家,揣摩修改后要能表达原作的神韵。所以,翻译远不是两种语言间的符号转换。要作为一名合格的译者需要具备多方面的素养:扎实的语言文化功底,丰富广博的知识,坚实的理论基础及良好的职业素养。
【关键词】:《三角洲婚礼》 信 达 雅 文学翻译
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- 英语原文8-36
- 汉语译文36-56
- 翻译报告56-68
- 1 翻译任务描述56-57
- 1.1 翻译文本特点56-57
- 2 翻译过程57-59
- 2.1 译前准备57-58
- 2.1.1 作者简介和写作风格57
- 2.1.2 原文本的阅读和理解57-58
- 2.1.3 专有名词的确定58
- 2.2 初译稿的校对及其修改过程58-59
- 3 译例分析59-63
- 4 心得63-68
- 4.1 译者的职业道德与职业素养64-65
- 4.1.1 译者的职业道德64
- 4.1.2 译者的职业素养64-65
- 4.2 翻译活动中的团队合作精神65-68
- 参考文献68-69
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 梁淑芳;;浅议译者在文学翻译中的角色[J];安徽文学(下半月);2010年09期
2 彭娟;;文学翻译中“信”与“达”的实现[J];佳木斯教育学院学报;2014年05期
3 张晓雪;;翻译之计,在于平衡——谈文学翻译的策略抉择与调和[J];复旦外国语言文学论丛;2012年02期
4 田德蓓;文学翻译中的文化差异[J];外国文学研究;2001年01期
5 陈海生;;试析文学翻译中的对立统一原则[J];商丘师范学院学报;2008年04期
6 陆晓燕;;浅议音乐指挥与文学翻译之共性[J];重庆社会科学;2007年02期
7 汪庆华;;中国文学翻译的归化与异化研究[J];牡丹江教育学院学报;2008年05期
8 周亮亮;彭辰宁;;文学翻译中的忠实与对等[J];河海大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
9 张建英;梁琼琳;;浅析文学翻译中的文化再现与文化误导——以Robinson Crusoe两个译本为例[J];牡丹江大学学报;2012年09期
10 龚人放;谈谈文学翻译[J];俄罗斯文艺;2000年S1期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 丛滋杭;;论文学翻译的复杂性[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 侯雪莉;文学翻译中的自译策略研究[D];西安外国语大学;2013年
2 万茜茜;前景化理论关照下《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本的比较[D];西安外国语大学;2013年
3 代行;《三角洲婚礼》(第1-2章)翻译报告[D];河南大学;2014年
本文编号:768548
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/768548.html