《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告
本文关键词:《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告
【摘要】:《驯马记》是美国作家珍妮特·沃尔斯所写的一部小说,讲述的是珍妮特·沃尔斯祖母的一段传奇人生。通过对此篇小说的翻译,笔者对文学翻译有了更深入的了解。 本翻译报告在小说《驯马记》英译汉的基础上,通过对小说语言特点及翻译方法的探讨,选取了功能对等理论。在翻译理论的指导下,笔者采用多种翻译技巧,,如增译法,省译法等。并在汉语译文中选取实例,进行深入分析与研究。 本翻译报告共分为五个部分,第一章主要介绍了此次翻译实践的材料背景,即材料来源、作者简介和作品简介。第二章介绍了翻译的过程,包括译前准备、译中和译后校对。第三章主要分析了在翻译实践过程中的理论分析。第四章主要介绍了翻译中用到的翻译方法。第五章则是翻译的实践总结。
【关键词】:《驯马记》 功能对等理论 文学翻译
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements3-5
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- 英语原文8-34
- 汉语译文34-50
- 翻译报告50-62
- 1 任务背景50-51
- 1.1 材料来源50
- 1.2 作者简介50
- 1.3 作品简介50-51
- 2 翻译过程51-53
- 2.1 译前准备51
- 2.2 初译稿的翻译51-52
- 2.3 翻译后的校对52-53
- 3 翻译过程中理论分析53-55
- 3.1 功能对等理论概述53-54
- 3.2 功能对等理论对文本翻译的指导54-55
- 4 译例分析55-57
- 4.1 直译与意译的选择55-56
- 4.2 增词译法56-57
- 4.3 省词译法57
- 5 实践总结57-60
- 5.1 对文学翻译的认识57-58
- 5.2 对翻译理论的认识58-59
- 5.3 对译者素质的认识59-60
- 6 结语60-62
- 参考文献62-63
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 ;驯马手[J];大众电影;2008年12期
2 ;驯马师之死[J];中等职业教育;2003年03期
3 刘宇婷;;驯马师的“为师之道”[J];思维与智慧;2009年27期
4 王建春;古代的驯马[J];文史杂志;1989年05期
5 高永才;;山中“驯马人”[J];内蒙古林业;1991年07期
6 ;温柔驯马师 无招胜有招[J];英才;1998年07期
7 张绪伟;;驯马[J];短篇小说(原创版);2013年34期
8 佚名;;抱牛与驯马[J];意林;2006年02期
9 刘宇婷;;驯马师的“为师之道”[J];意林;2007年16期
10 佚名;;驯马师之死[J];意林(少年版);2007年01期
中国重要报纸全文数据库 前7条
1 刘晓帆;马也能导盲:可媲美导盲犬[N];新华每日电讯;2008年
2 舒丹;德国有个“马语”学校,教无痛驯烈马[N];新华每日电讯;2006年
3 特约记者 林吉;海陆两栖动物刘诗来[N];21世纪经济报道;2009年
4 本报记者 郑蔚;对马术的追求永无止境[N];文汇报;2012年
5 刘鹏凯;驯马[N];中国工业报;2003年
6 本报记者 章梅;龙江赛马首次跨进全运会[N];哈尔滨日报;2008年
7 本报记者 连俊义 刘明学 特约记者 杨鸿;骑兵驭手金宇自述[N];解放军报;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李素奎;《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告[D];河南大学;2014年
本文编号:800046
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/800046.html