翻译规范论视角下Moment in Peking两个中译本的对比研究
发布时间:2017-09-09 17:41
本文关键词:翻译规范论视角下Moment in Peking两个中译本的对比研究
【摘要】:Moment in Peking是林语堂最有影响力的作品,被誉为“西方的红楼梦。”这本著名的小说出现过多个中译本,然而,对其翻译的研究仍然很有限。目前,对这本小的研究主要集中于语用学层面,这对研究翻译作品来说视角过于狭窄。因此,非常有必要将政治,经济,文化,社会背景因素纳入考虑范围,从而进行更为全面的研究。 全文选取两个译本-张振玉的《京华烟云》和郁飞的《瞬息京华》,从图里的翻译规范论视角下研究了两译本中的三种规范-初始规范,预先规范和操作规范。首先,对比分析了翻译行为开始前影响译者的因素,即社会背景,译者的翻译动机等。其次对比了译者在源语文化和译语文化之间的两个选择—充分性和可接受性。最后分析了两译本中对语料的选择和处理。通过举例,揭示了规范存在于翻译过程的每一个阶段,译者的翻译行为受到源于文化和译语文化的双重影响,译者需要在这些制约因素中寻求平衡以达到翻译目的。 这种比较并不是要说明某个译本质量的好坏,而是分析两个中文版本中不同翻译规范是如何影响译者翻译过程的,以从描述性视角丰富对Moment in Peking的现有研究。同时,这一个案研究也是对图里的翻译规范论的一个实践,并引起其他译者在翻译过程中对翻译规范的重视。对这两部翻译的比较研究可以为我们研究这部小说提供一个全新的视角,帮助读者更好地理解在特定背景下翻译活动的特点。
【关键词】:《京华烟云》 规范理论
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- Chapter 1 Introduction8-14
- 1.1 Introduction to Lin Yutang and His Works8-10
- 1.2 Research Significance and Purpose10-12
- 1.3 Structure of the Thesis12-14
- Chapter 2 Literature Review14-21
- 2.1 Studies on Translation Norms14-18
- 2.2 Studies on Moment in Peking18-21
- Chapter 3 Norms Theory21-31
- 3.1 Toury and Descriptive Translation Study21-24
- 3.2 Toury's Norms Theory24-31
- Chapter 4 The Norms behind the Two Chinese Versions of Moment in Peking31-64
- 4.1 Preliminary Norms31-41
- 4.1.1 Translation Policy31-35
- 4.1.2 The Directness of Translation35-36
- 4.1.3 The Three Factors under Lefervere's Theory36-41
- 4.2 Initial Norms41-48
- 4.2.1 Zhang's Inclination to Acceptable Translation42-43
- 4.2.2 Yu's Inclination to Adequate Translation43-48
- 4.3 Operational Norms48-64
- 4.3.1 Matricial Norms49-54
- 4.3.2 Textual-linguistic Norms54-64
- Chapter 5 Conclusion64-67
- References67-71
- 作者简介71
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张蕾;;版本行旅与文体定格——《京华烟云》中译本研究[J];河北学刊;2012年01期
2 王叶;;等值在翻译过程中的运用——《京华烟云》两个中译本的对比研究[J];北京第二外国语学院学报;2007年04期
3 仝亚辉;;当代西方翻译规范研究的发展与特点[J];北京第二外国语学院学报;2009年02期
4 韩江洪,张柏然;国外翻译规范研究述评[J];解放军外国语学院学报;2004年02期
5 胡平;胡寅;;当代西方翻译规范理论评介[J];长江大学学报(社会科学版);2010年05期
6 傅勇林;翻译规范与文化限制:图瑞对传统语言学与文学藩篱的超越[J];外语研究;2001年01期
7 谢世坚;从翻译规范论看清末民初小说翻译[J];山东师大外国语学院学报;2002年02期
8 韩江洪;论中国的翻译规范研究[J];山东外语教学;2004年06期
9 赵宁;特拉维夫学派翻译理论研究概论[J];上海科技翻译;2001年03期
10 廖七一;;翻译规范及其研究途径[J];外语教学;2009年01期
,本文编号:821856
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/821856.html