应用及物性理论对英语童话故事的分析与翻译
发布时间:2017-09-11 00:09
本文关键词:应用及物性理论对英语童话故事的分析与翻译
【摘要】:本文是在中英翻译实践的框架下,应用韩礼德的及物性理论对童话故事中英文翻译进行探讨性的分析与研究。韩礼德的系统功能语言学理论已广泛应用于各种文本类型分析。在这样一个框架下,有些学者提出了对诗歌,小说,甚至广告文本的翻译见地。在目前的文献中,对中英的童话故事的翻译文本鲜有分析和研究。韩礼德认为语言的元功能都普遍反映在语言三大元功能:概念功能,人际功能和语篇功能。本文试图分析及物性理论与及物性理论在中英文本中的表现,从而更好的对翻译文本以及翻译的对等性做出科学量化的分析。系统功能语法是由韩礼德提出来的,被广泛地应用于文体分析是因为系统功能语法对语言和语言的环境进行了系统深刻的研究。本文正是试图研究在中英文的文本中及物性的特点和及物性理论在翻译实践中的应用。希望能够对翻译实践提供一个比较新的视角。作者试图回答下列问题:英语童话和其中文译文在及物性角度的特点;译文和原文在及物性过程转化的原因。通过对文本的统计处理和文本分析,英语童话与中文译文之间的及物性过程是类似的,物质过程,关系过程和思想过程是主要的过程。其他过程包括行为过程,行为过程,和存在工程,在其中物质过程是最为主要的。另外,大部分过程在翻译实践中依然保持原有过程类型,有变化的包括物质过程和关系过程,而且前者易会向后者转化。原因就是语法结构的改变和修辞现象的使用。同时,论文通过举例,试图提供一个比较客观的角度(及物性角度)来描述英语童话故事的和中文版本的文体特点。通过比较中英文的及物性差异,从而证明系统功能语法对文本分析和赏析的作用,对于翻译实践可以提供了一套比较新颖的分析方法,为我们今后的翻译活动寻找一个比较科学的视角。最后,本文希望研究中的发现可以为英语翻译教学活动起到积极的作用。
【关键词】:及物性 翻译 童话故事
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- ABSTRACT3-6
- 摘要6-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Necessity of the Research10-12
- 1.2 Purpose of the Thesis12-14
- Chapter Two Literature Review14-26
- 2.1 Difference between Traditional Transitivity and Halliday's Transitivity14
- 2.1.1 Definition of Traditional Transitivity14
- 2.2 Functional Grammar14-17
- 2.3 Transitivity Theory of Systemic-Functional Grammar17-24
- 2.3.1 Halliday's Approach20-21
- 2.3.2 Transitivity Processes21-24
- 2.4 Relevant Studies on Transitivity Applied in Translation24-26
- Chapter Three Fairy Tales and Their Translation26-34
- 3.1 A Brief Introduction to Fairy Tales26-27
- 3.2 Previous Studies on Fairy Tales27-28
- 3.3 Introduction to the Author of the Fairy Tale28-30
- 3.4. Theoretical Studies and Researches on Fairy Tale Translation30-32
- 3.5 Introduction to The Nightingale and The Rose32-34
- Chapter Four Stylistic Analysis on The Nightingale and the Rose34-40
- 4.1 Theoretical Base34-37
- 4.1.1 Discourse Analysis34-35
- 4.1.2 Text Style35-36
- 4.1.3 Stylistics36-37
- 4.2 Stylistics and Translation37-40
- 4.2.1 Relationship between stylistics and translation37-38
- 4.2.2 Stylistic analysis on the tale38-40
- Chapter Five Application of Transitivity Theory on Fairy Tale Translation40-46
- 5.1 Objectives of the Study40
- 5.2 Materials used in this study40-41
- 5.3 Research procedures41-44
- 5.3.1 Identification of clause41
- 5.3.2 Identification of process types41-42
- 5.3.3 Analysis of the Processes42-44
- 5.4 Transitivity Shifts44-46
- Chapter Six Conclusion46-48
- BIBLIOGRAPHY48-52
- APPENDIX52-60
- ACKNOWLEDGEMENTS60-62
- PUBLISHED PAPERS62
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 李国庆;;试论及物性系统结构和语篇体裁[J];外语教学;2005年06期
,本文编号:827430
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/827430.html