语境参数视角下主题词范畴的翻译机制——以莫言代表作《生死疲劳》的主题词“死”为例
发布时间:2017-09-14 07:27
本文关键词:语境参数视角下主题词范畴的翻译机制——以莫言代表作《生死疲劳》的主题词“死”为例
更多相关文章: 和主题密切相关。“主题词”也叫关键词 指的是与某一标准(参照语料库)相比 在一定文本中出现频率显著偏高的词 偏高的程度即该主题词的“关键性”(王华、甄凤超 )。它是能代表作品内容特征 并对反映主题思想起关键作
【摘要】:范畴分为三类:典型范畴概念、域内范畴概念和跨域范畴概念。通过分析《生死疲劳》中523个主题词"死"的英译,结果发现在语境参数因子的参照下,49.2%的主题词"死"被译为典型范畴概念,译者采用直译、替代和少数修辞的翻译策略;5.7%的主题词"死"被译为域内范畴概念,译者采用语义转换的翻译策略;34.4%的主题词"死"被译为跨域范畴概念,译者考虑到文化、语体风格、认知模式、西方受众心理等因素,采用了元韵、婉言、转喻、潜喻、拟人、省略、反译、归化、词类转换等各种各样的修辞手法和翻译策略,以提升译文的可读性和欣赏价值;另有10.7%的主题词"死"被整段删除。
【作者单位】: 江苏大学外国语学院;
【关键词】: 和主题密切相关。“主题词”也叫关键词 指的是与某一标准(参照语料库)相比 在一定文本中出现频率显著偏高的词 偏高的程度即该主题词的“关键性”(王华、甄凤超 )。它是能代表作品内容特征 并对反映主题思想起关键作用的词。《生死疲劳》运用魔幻现实主义的手法 通过各种动物的生死轮回来反映农村的变革 微观范畴概念“死”是不可或缺的主题词之一。根据Antconc软件统计 在这部万余字的长篇小说中 “死”共计出现次。在万余词的葛浩文译本Life And 主题词 范畴 语境参数 修辞 翻译
【基金】:国家社会科学基金项目“体验-建构融通式笔译教学创新模式探索”(13BYY088) 2015年度教育部青年基金项目“莫言小说英译的体验认知机制及其心理模型研究”(15YJC740135) 江苏省教育厅基金资助项目“莫言小说英译的心理体认机制研究”(2015SJB827)的阶段研究成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1.引言自莫言荣获诺贝尔文学奖后,瞬间“洛阳纸贵”,国内学术研究也迎来了莫言热。研究论文有所增加,主要涉及语用学(焦s,
本文编号:848683
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/848683.html