功能语言学视角下英诗汉译的意象翻译——以Fog及其汉译本为例
本文关键词:功能语言学视角下英诗汉译的意象翻译——以Fog及其汉译本为例
【摘要】:以20世纪美国著名诗人卡尔·桑德伯格的意象诗Fog为例,运用韩礼德功能语法的及物性分析方法,在分析原诗及其三个汉译本中的及物性的基础上,对意象诗的翻译进行对比。分析结果表明,在及物系统视觉下,赵毅衡的译文较其他两个译文更忠实于原诗,更能体现原诗的意象,因而说明及物性系统分析可以作为英诗汉译的评价标准之一。
【作者单位】: 广东环境保护工程职业学院基础教育部;
【关键词】: 功能语法 及物性 英诗汉译 Fog
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言卡尔·桑德伯格(Carl Sandburg,1878-1967)是20世纪美国著名诗人之一。他的作品不拘一格,敢于创新,自然豪放又很有气势。他创作的Fog是意象派的代表作品之一,诗篇只有两个小节,共六个诗行,21个英文词汇,却将雾与猫的形象重叠在一起,构筑了雾神秘诡异、来去无踪的意境,
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 裘克安;;两本英诗选[J];读书;1981年02期
2 万兆凤;;韵律自从诗中来——与梁守涛同志讨论英诗押韵问题[J];江西师院学报;1983年01期
3 陆如钢;英诗的排行与英诗的欣赏[J];宁波大学学报(人文科学版);1996年01期
4 杨丽杰;浅谈英诗欣赏的基本技巧[J];辽宁教育学院学报;1998年01期
5 曹国英;;曹国英诗页[J];山东文学;2006年12期
6 王文英;;王文英诗选(八首)[J];诗刊;2007年13期
7 曾繁健;;视听觉参与及不同视野中的批评——高校专业英诗教学的出路[J];北方作家;2010年05期
8 L.Hughes;高桂莲;;英诗二首汉译[J];英语知识;1992年05期
9 冯玉祥;英诗试译[J];大学英语;1994年01期
10 ;英诗汉译[J];大学英语;1996年02期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 高伟华;殷淑秋;孙霞;;工科院校“英诗赏析”课程建设的国际化研究[A];辽宁省高等教育学会2013年学术年会暨第四届中青年学者论坛论文摘要集[C];2013年
2 杨立学;王改娣;;英诗汉译中阴性韵传译研究[A];新规划·新视野·新发展——天津市社会科学界第七届学术年会优秀论文集《天津学术文库》(上)[C];2011年
3 陈本益;;汉、英诗节奏的若干比较[A];东方丛刊(1995年第1辑 总第十一辑)[C];1995年
4 张旭;;译经文学传统与近代英诗译诗[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 丁廷森;;现代英诗中的非逻辑语义组合[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 黄杲忻;《英诗十三味》的异味[N];中华读书报;2014年
2 徐士瑚;清华六年忆名师[N];光明日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 丁宁;英诗汉译初探[D];上海海事大学;2005年
2 郭珊珊;论英诗汉译中的美感移植[D];哈尔滨工程大学;2007年
3 刘春玲;英诗汉译中的审美传递[D];上海海运学院;2001年
4 曾令维;从郭沫若英诗翻译看译者的移情[D];西南交通大学;2010年
5 赵佳;英诗中的隐喻及其汉译[D];首都师范大学;2007年
6 唐音;《学衡》英诗翻译的语言规范研究[D];四川外国语大学;2013年
7 吕晓艳;从互文性角度看晚清至“五四”前(1870-1919)的英诗汉译[D];中国海洋大学;2012年
8 张成智;英诗汉译以顿代步研究[D];河北大学;2007年
9 左瑞;英诗汉译的文学文体学视角研究[D];西北大学;2004年
10 赵振强;英诗中隐喻翻译的认知分析[D];辽宁师范大学;2008年
,本文编号:1019439
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1019439.html