“改写”与“叛逆”——文化转向后的文学翻译
本文关键词:“改写”与“叛逆”——文化转向后的文学翻译
【摘要】:本文从非语言学视角进行翻译学的外部研究,将翻译文化学派的"改写"理论与比较文学研究领域的"创造性叛逆"相提并论,旨在探索文化学派翻译理论对文学翻译产生的影响。
【作者单位】: 上海应用技术大学外国语学院;
【关键词】: 文化学派 改写 创造性叛逆
【分类号】:I046;H059
【正文快照】: 20世纪70、80年代,翻译研究由奉行科学主义的语言学派“转向”从文化研究出发的文化学派。谢天振教授将该学派的特征归纳为:从文化层面进行翻译研究,将翻译文学作为译语文学系统的一部分,并采用描述性的研究范式(谢天振,2012:198)。1改写文化学派的代表人物安德烈·勒菲弗尔(A
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李志萍;;回归翻译——兼评文化学派的改写论[J];上海翻译;2009年04期
2 ;文萃与信息[J];中央民族学院学报;1991年02期
3 陈琳;论翻译文化学派实证性描述研究方法[J];湖南社会科学;2005年05期
4 袁煜;高菲;;本体论·认识论·方法论——对文化学派翻译观的哲学反思[J];云南农业大学学报(社会科学版);2010年01期
5 胡文渊;;翻译研究“文化转向”的反思[J];四川职业技术学院学报;2011年01期
6 赵博;;翻译中的文化——文化学派的翻译观[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年11期
7 贾文山;;翻译研究的文化学派[J];西北大学学报(哲学社会科学版);1990年02期
8 周娟;;对翻译研究中“文化转向”的反思[J];考试周刊;2009年35期
9 方梦之;;主持人语[J];当代外语研究;2011年08期
10 张文杰;;操纵译者的无形大手——浅论“文化学派”与勒弗维尔[J];科技信息;2013年18期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 郭亚楠;;翻译研究文化转向过程中的问题之讨论[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前7条
1 郭亚楠;翻译研究之文化转向过程中的问题研究[D];厦门大学;2015年
2 陈颖超;翻译文化学派实证性描述性研究方法述评[D];天津大学;2010年
3 刘颖;文化学派翻译理论在中国的传播与影响[D];哈尔滨理工大学;2013年
4 苏芬;文化学派视域下的外国文学作品翻译选材研究(1949-1976)[D];河南大学;2010年
5 王娴贤;论意识形态与翻译的互动[D];安徽大学;2011年
6 周敏;第三文化构建与翻译[D];湘潭大学;2006年
7 任黎明;小说语言风格在译文中的再现[D];重庆师范大学;2011年
,本文编号:1025237
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1025237.html