论文学翻译创造性的译介学表现范式——以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例
本文关键词:论文学翻译创造性的译介学表现范式——以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例
更多相关文章: 译介学 比较文学翻译 创造性 语言想象力 《聊斋志异》 Wilhelm 章鹏高
【摘要】:译介学不同于传统意义上的翻译学,它是比较文学框架下的翻译研究。译者对他者形象的塑造和对异域文化因素的创造性吸收,成为译介学研究的一个主要内容。以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例,分析在译介学视域下文学翻译创造性的三种主要表现,即为求同和存异的创造性翻译本质、译者的创造性语言想象力,以及作者、译者和读者的创造性互动。
【作者单位】: 大连外国语大学德语系;辽宁大学外国语学院;
【关键词】: 译介学 比较文学翻译 创造性 语言想象力 《聊斋志异》 Wilhelm 章鹏高
【基金】:辽宁省社会科学规划基金项目(L14BWW004) 大连外国语大学创新团队项目(2015CXTD03)
【分类号】:H33;I046
【正文快照】: 20世纪末,中国比较文学译介学创始人谢天振提出比较文学及其译介学理论,自他出版《译介学》以来,其译介学及其相关理论已成为诸多学者开展翻译研究的依托,但同时将译介学与一般意义上的译学研究等量齐观者亦不在少数。严格说来,译介学非以语言研究为核心,而是发轫于比较文学或
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 乔洪亮;;从译介学看李良民的《牛虻》译本[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
2 陈吉荣;;翻译与译介学跨学科研究的新尝试——《文学翻译与译介学理论新探》评介[J];广东技术师范学院学报;2011年04期
3 李丽伟;;从译介学角度看鲁迅的异化翻译[J];晋城职业技术学院学报;2008年02期
4 吴双;;“误译”探究[J];河南农业;2010年22期
5 邓笛;;编译文学:也应该得到承认的文学[J];外语与外语教学;2010年06期
6 田会轻,王敬民;文学变异与译介学研究[J];西南民族大学学报(人文社科版);2005年01期
7 查明建;译介学:渊源、性质、内容与方法——兼评比较文学论著、教材中有关"译介学"的论述[J];中国比较文学;2005年01期
8 谢天振;宋炳辉;;从比较文学到翻译研究——关于译介学研究的对话[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
9 王微;莎士比亚劝婚十四行在中国——汉语文化语境下对三个译本的比较研究[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年01期
10 单瑶;陈美芳;;比较文学译介学之“创造性叛逆”[J];景德镇高专学报;2010年01期
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 上海市比较文学研究会会长 中国比较文学学会副会长 中国翻译研究会会长 上海外国语大学《中国比较文学》主编 高级翻译学院 谢天振 教授;从译介学视角看中国文学如何走出去[N];中国社会科学报;2013年
2 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振;译介学研究:中外文学关系新视角[N];社会科学报;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 兰雁;译介学视阈下虹影《饥饿的女儿》及英译本对比研究[D];西南财经大学;2008年
2 王海燕;译介学视角下的《圣经》汉译史[D];西北大学;2006年
3 张英洁;论互联网文学翻译对译介学的影响[D];华中师范大学;2013年
4 李玉婷;译介学视角下的《水浒传》中绰号的英译研究[D];西北师范大学;2013年
,本文编号:1025136
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1025136.html