论戏剧翻译的可表演性原则
本文关键词:论戏剧翻译的可表演性原则
更多相关文章: 戏剧翻译 可表演性原则 可说性 动作性 可理解性
【摘要】:戏剧的二重性——文学性和舞台性要求戏剧翻译要遵循可表演性原则,而表演性原则受这二重性的限制,主要表现在语言与文化两个方面,服务于演员与观众两个对象。语言上,戏剧台词的口语化和动作化及舞台演出的时空性和视听性使可表演性原则主要体现为台词的可说性、动作性、音乐性。对演员来说,台词要易说上口,能与动作有机配合,语言中有动作,动作中能说话;对观众来说,语言要入耳动听,通俗易懂。文化上,可表演性原则主要体现为观众的可理解性。
【作者单位】: 天水师范学院外国语学院;
【关键词】: 戏剧翻译 可表演性原则 可说性 动作性 可理解性
【基金】:天水师范学院中青年教师科研资助项目“戏剧翻译的语用分析”(T5A0947)阶段性成果
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、戏剧及戏剧翻译“戏剧,是综合艺术的一种,由演员扮演角色,当众表演情节,显示情境的一种艺术。在中国,戏剧是戏曲、话剧、歌剧的总称,也常指话剧。在西方,戏剧就是指话剧。”[1]本文讨论的是狭义的戏剧,即话剧。戏剧翻译是文学翻译的重要组成部分,然而戏剧翻译不同于小说
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李伟;“‘移步’而不‘换形’”——论京剧改革的梅兰芳模式[J];北京社会科学;2003年04期
2 阮敏,陈靓;从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本[J];长春大学学报;2002年04期
3 阮敏;;戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究[J];杭州电子科技大学学报(社科版);2006年01期
4 胡德才;论喜剧精神[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2005年05期
5 周觉知;莫友元;;论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例[J];湖南科技学院学报;2006年08期
6 熊婷婷;;从目的论看戏剧翻译的评价标准[J];绵阳师范学院学报;2006年04期
7 夏敏;傀儡戏与辟邪巫术[J];民族艺术;2005年03期
8 于志浩;;“梦幻世界”中的真实——解读哈罗德·品特的早期主要作品[J];泰山学院学报;2006年01期
9 刘永杰;试论《呼啸山庄》的戏剧特点[J];天津外国语学院学报;2005年01期
10 王良成;;“五四”时期的新、旧戏剧观论争及其现代性追求述论[J];戏剧-中央戏剧学院学报;2006年03期
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 温潘亚;泛政治化语境中的历史叙事[D];南京师范大学;2005年
2 吕双燕;中国现代话剧:民族表演体系的探索和建构[D];上海戏剧学院;2005年
3 陈刚;素朴与华丽:元明清戏曲美学风格嬗变研究[D];陕西师范大学;2006年
4 屈菲;东北喜剧小品及其文化意义研究[D];吉林大学;2007年
5 八格;新时期蒙古族戏剧文学研究[D];内蒙古大学;2007年
6 吴学平;王尔德喜剧研究[D];上海师范大学;2007年
7 孙云宽;西方悲剧理论视野中的黑格尔悲剧理论研究[D];山东大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘鸿羚;试论《乐府传声》对当代民族声乐演唱的借鉴意义[D];江西师范大学;2005年
2 赵书峰;怀梆艺术的源流与形成研究[D];中央民族大学;2005年
3 陶文海;从功能论角度研究以演出为目的的戏剧翻译[D];广东外语外贸大学;2005年
4 张文敏;从《原野》与《党的女儿》的比较探析中国歌剧的发展道路[D];河南大学;2005年
5 朱蕾;戏剧翻译中美学品质的再现[D];山东大学;2005年
6 萨础拉;“17年”蒙古话剧文学语言艺术研究[D];内蒙古大学;2005年
7 魏钟徽;虚拟现实技术在戏剧艺术中的应用[D];上海戏剧学院;2005年
8 邵佳;戏剧翻译:语言与文化[D];浙江大学;2006年
9 黎根红;汉语话剧之英译:多维研究法[D];浙江大学;2006年
10 王欣;接受美学与以舞台表演为目的的戏剧翻译[D];浙江大学;2006年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 周茜;《雷雨》的文体特征在其英译本中的再现[J];渝州大学学报(社会科学版);1999年04期
2 刘肖岩;试论戏剧对白的翻译单位[J];外语学刊;2002年04期
3 刘肖岩,关子安;试论戏剧翻译的标准[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2002年02期
4 童伟民;《雷雨》研究60年[J];武汉教育学院学报;1997年01期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李气纠,李世琴;改编翻译探析[J];湘南学院学报;2004年03期
2 马会娟;论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则[J];解放军外国语学院学报;2004年05期
3 李基亚,冯伟年;论戏剧翻译的原则和途径[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
4 吴自选;戏剧翻译中文化因素的处理——比较《茶馆》的两个英译本[J];中国民航学院学报;2001年02期
5 何苗;张钦;;戏剧舞台上文化因素的翻译[J];黑龙江科技信息;2009年09期
6 阮敏;;戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2006年01期
7 尚海蓉;;论戏剧翻译中的“可表演性”——以莎士比亚戏剧翻译为例[J];科技信息;2008年35期
8 李晓红;;从功能目的论看戏剧翻译的评价标准(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年04期
9 丁媛;;余光中戏剧翻译中文化意象的处理[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年07期
10 洪娟;;从语言生成的角度看戏剧翻译的原则[J];芜湖职业技术学院学报;2010年04期
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
2 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张彬彬;戏剧文本中戏剧性的忹译[D];华东师范大学;2008年
2 陈磊;前景化在戏剧翻译中的体现[D];天津理工大学;2008年
3 张婷;从英若诚戏剧翻译看译者主体性[D];四川大学;2006年
4 王翠;从目的论角度论戏剧翻译[D];苏州大学;2007年
5 郁邓;从功能主义角度研究戏剧翻译[D];苏州大学;2009年
6 何苗;中文戏剧英译中文化因素的处理[D];陕西师范大学;2007年
7 张志武;关联理论与戏剧翻译[D];中南大学;2008年
8 贺裴;论戏剧语言的翻译[D];上海交通大学;2007年
9 蔡瑛;戏剧翻译[D];江西师范大学;2008年
10 张亚丽;功能翻译理论和以演出为目的的戏剧翻译[D];厦门大学;2009年
,本文编号:1077310
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1077310.html