当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《芬尼根的守灵夜》深度翻译研究

发布时间:2017-10-25 12:14

  本文关键词:《芬尼根的守灵夜》深度翻译研究


  更多相关文章: 《芬尼根的守灵夜》 深度翻译 紧密型 疏离型 功能


【摘要】:戴从容在翻译《芬尼根的守灵夜》时采取了引用原文、列举多种含义、大量添加译注等辅助翻译手段,并精心编写了导读和凡例等辅助阅读材料,这与深度翻译的观点不谋而合。依据与译文的关系,深度翻译可分为正文深度翻译、紧密型深度翻译和疏离型深度翻译,三者相互影响,其中紧密型和疏离型深度翻译是本文研究的重点。个案分析表明,深度翻译具有服务读者、方便研究、建构译者身份和文化交流等功能。
【作者单位】: 北京航空航天大学外国语学院;
【关键词】《芬尼根的守灵夜》 深度翻译 紧密型 疏离型 功能
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 0引言爱尔兰作家乔伊斯(James Joyce)的长篇小说《芬尼根的守灵夜》(Finnegans Wake,下文简称《守灵夜》)是世界文坛公认的“天书”。这部作品怪异的语言和结构增加了翻译的困难,导致长期没有中译本出现。《尤利西斯》的译者之一文洁若(2013)译完《尤利西斯》后“曾想一鼓作气

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 戴从容;艺术家的迷宫——狄达勒斯与《芬尼根的守灵夜》[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2000年06期

2 吴子茹;;《芬尼根的守灵夜》:“天书”降临中国[J];中国新闻周刊;2012年35期

3 戴从容;;经典与色情——读《芬尼根的守灵夜》[J];读书;2013年02期

4 ;[J];;年期

中国重要报纸全文数据库 前6条

1 本报记者 颜维琦;今天,,我们为什么要读《芬尼根的守灵夜》[N];光明日报;2013年

2 商报记者 姜锐刚;《芬尼根的守灵夜》“巨幅户外广告”引导读者阅读经典[N];中国图书商报;2013年

3 著名翻译家 文洁若;我看《芬尼根的守灵夜》的翻译[N];光明日报;2013年

4 早报记者 石剑峰;译者注释几乎和原文一样丰富[N];东方早报;2012年

5 记者 孙行之;四边形的圆[N];第一财经日报;2012年

6 早报记者 石剑峰;“这是一部敞开的没边界的作品”[N];东方早报;2012年



本文编号:1093667

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1093667.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6e13f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com