当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《尤利西斯》中意识流的翻译

发布时间:2017-10-27 19:33

  本文关键词:《尤利西斯》中意识流的翻译


  更多相关文章: 尤利西斯 意识流小说 文体特点 翻译


【摘要】:文章的风格和语体在翻译方法和决策的定夺中发挥着重要作用。意识流文学作品以非逻辑性的呈现方式及陌生化的形式变异在文学界独树一帜,为译者在还原原文信息内容与保持原作陌生化美感的诗学取向之间提出了挑战。本文以"意识流"作家三杰之一的爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的著作《尤利西斯))(Ulysses)为范本,以分析意识流小说的文体特点入手,通过对《尤利西斯》金杽译本及萧乾、文洁若译本两种译文的分析和比较,探索翻译意识流小说应采用的翻译方法和策略。
【作者单位】: 河南科技大学国际教育学院;
【关键词】尤利西斯 意识流小说 文体特点 翻译
【基金】:河南省教育厅人文社科青年项目:文学翻译的陌生化取向——析Ulysses中译本(2016-QN-200)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 意识流小说的“巅峰之作”《尤利西斯》(Ulysses)是西方文学史上成就最高、影响最大的小说之一,被誉为“英语文学丰富遗产中一部最伟大的小说”。(金杽,1994)这部作品被称为“天书”:其“富于创造性和实验性,它向人们展示了一种全新的写作方式,给读者传统的审美意识和阅读习惯

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 罗伯特·哈姆弗莱;随武;;意识流小说创作技法[J];文学自由谈;1988年01期

2 李维屏;意识流语体的修辞形式[J];外国语(上海外国语大学学报);1995年03期

3 陈志杰;从禅的视角诠释意识流的哲学内涵[J];宜春学院学报;2002年01期

4 刘全江;简论意识流小说[J];重庆师院学报(哲学社会科学版);1999年03期

5 程修云;周晓燕;;意识流文体的翻译与译者的任务[J];科技信息(学术研究);2006年12期

6 罗伯特·汉姆弗莱 ,随武;意识流小说创作技法(续二)[J];文学自由谈;1988年03期

7 赖招仁;英美意识流小说的语言特征[J];龙岩师专学报;1997年02期

8 凤群;意识流小说心理象似修辞之探索[J];四川外语学院学报;2005年01期

9 肖福兰;陈波;;浅析关联理论视角下的意识流小说翻译[J];芒种;2014年08期

10 沈晓红;张蓊荟;;从认知文体学的角度看意识流小说翻译中隐性逻辑的传达[J];开封大学学报;2007年01期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 卢玉玲;;“误读”与影响的焦虑——英美意识流小说译介研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

中国重要报纸全文数据库 前2条

1 曾艳兵;意识流:西方·日本·中国[N];中华读书报;2003年

2 ;文学:虚构与真实[N];解放日报;2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 陈静;从功能文体学角度分析意识流文学翻译的连贯问题[D];上海交通大学;2009年

2 张慧玲;意识形态、诗学与英语意识流小说的汉译[D];西北师范大学;2009年



本文编号:1104929

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1104929.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户adda8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com