当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《坍塌》(节选)翻译报告

发布时间:2017-10-28 02:14

  本文关键词:《坍塌》(节选)翻译报告


  更多相关文章: 坍塌 小说翻译 翻译转换 目的论


【摘要】:本翻译报告由美国著名畅销作家珍妮佛韦纳(Jennifer Weiner)2014年6月出版的《坍塌》(All Fall Down)一书作为翻译文本,对其中的第一章内容(共10690字左右)进行了翻译,此书尚未有译本出现。全文包括四大篇章,一共28个章节。主要讲述一位普通家庭主妇因为不堪生活重压,在药物中寻求精神安慰,沉溺其中无法自拔,最终在种种思考中重新找回自我,克服药物之瘾的故事。此翻译报告主要借助英国著名语言学家和翻译理论家卡特福德的翻译转换理论、汉斯?弗米尔的目的论对小说文本翻译的特点和技巧进行初步研究和探索,并试图通过这些理论来解决文学翻译中遇到的问题,目的是探究针对文学小说的若干有效翻译策略和方法,提高笔者的翻译实践能力。本报告的主体部分由四部分组成:第一、任务描述,包括对作者和翻译材料的介绍,以及翻译任务的要求。第二、翻译过程描述,包括译前准备工作,具体翻译过程及译文校对工作。第三、案例分析,包括理论指导下的具体案例分析,这也是本文的中心部分。最后,作出总结,简要讨论英汉两种语言之间的差异以解释采用不同翻译转移解决翻译问题的必要性。
【关键词】:坍塌 小说翻译 翻译转换 目的论
【学位授予单位】:暨南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Abstract3-4
  • 摘要4-6
  • Chapter one Task Description6-8
  • 1.1 Introduction to the translation task6-7
  • 1.1.1 About the author6
  • 1.1.2 About the work6-7
  • 1.2 Requirements for the task7-8
  • Chapter Two Process Description8-10
  • 2.1 Preparation8
  • 2.2 Translating8
  • 2.3 Proofreading8-10
  • Chapter Three Case Studies10-22
  • 3.1 Word translation10-15
  • 3.1.1 Under the guidence of level shift10-12
  • 3.1.2 Under the guidence of class shift12-15
  • 3.2 Sentence translation15-22
  • 3.2.1 From the perspective of unit shift15-17
  • 3.2.2 Under the guidance of structure shift17-20
  • 3.2.3 Under the guidance of Skopos theory20-22
  • Conclusion22-23
  • Bibliography23-24
  • Acknowledgements24-25
  • Appendix25-71

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 汪艳;;从等值理论看卡特福德“翻译转换”说[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2009年01期



本文编号:1106214

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1106214.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户48600***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com