当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

儿童文学译作剖析

发布时间:2017-11-09 06:22

  本文关键词:儿童文学译作剖析


  更多相关文章: 儿童文学 翻译 翻译质量


【摘要】:本文以两篇儿童文学译作为实例,对其中的主要错误进行了详尽的剖析,并指出了造成译者误译、错译的重要原因,呼吁广大的翻译工作者,尤其是从事儿童文学翻译的,应以对社会负责、对我国的亿万小读者负责、对原作者负责的态度,认真搞好翻译工作,为孩子们提供好的译作。
【作者单位】: 三峡大学;
【分类号】:H35;I046
【正文快照】: 业余时间里,我爱搞点文学翻译,免不了要阅读 别人的译作。尤其是拜读老一辈的翻译家的译作,不仅是一种莫大的艺术享受,而且还能学到不少翻 译方法和技巧。然而,近十几年来在阅读中经常看到一些翻译水平低劣的译作(当然,儿童文学译作也 不例外),简直令人不堪卒读。这些低劣作品

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 唐韧;;翻译质量评估的功能主义标准:文学翻译的视角[J];宁波大学学报(人文科学版);2006年01期

2 张秋s,

本文编号:1160667


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1160667.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d237c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com