当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

胡适诗歌翻译实践的社会学解读

发布时间:2017-11-09 04:23

  本文关键词:胡适诗歌翻译实践的社会学解读


  更多相关文章: 布迪厄社会学 场域 惯习 文化资本 胡适 诗歌翻译


【摘要】:将布迪厄社会学理论引入胡适诗歌翻译实践这一具体个案中,旨在把翻译的外部因素("场域")与内部因素("惯习")结合起来,在"五四"前后文学场域中,通过对文化资本三种形式的分析,阐释胡适诗歌翻译实践的目的、策略、译诗的经典化过程及其对中国新的诗学规范与翻译规范的确立。本个案研究表明,翻译社会学视角有助于更深入地探讨翻译与社会、文化之间的互动关系。
【作者单位】: 重庆工商大学外国语学院;
【基金】:重庆社会科学规划基金项目(2014YBYY082)
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言随着翻译研究的“语言学转向”与“文化转向”,翻译研究的视野越来越开阔,翻译作为一项在社会文化交流中起重大作用的社会活动,其研究的社会维度不可忽视。近年来,布迪厄的社会学理论越来越引起国内翻译研究者的关注,有的从宏观角度概述布迪厄翻译社会学的理论框架、

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 ;中国第五届诗歌翻译研讨会通知[J];中国翻译;2005年06期

2 ;中国第六届诗歌翻译研讨会预备通知[J];外国语(上海外国语大学学报);2008年02期

3 ;第六届诗歌翻译年会将在重庆举行[J];外国文学研究;2008年03期

4 凌莉;刘露;;诗歌翻译的策略和方案[J];科技信息;2009年17期

5 陈剑;崔华勇;;“诗歌翻译”中的“争论问题”及方法新说[J];长春理工大学学报;2011年08期

6 冯英巧;娄军良;;探究诗歌翻译的策略[J];时代文学(下半月);2012年03期

7 丁鲁;关于诗歌翻译的我见[J];苏联文艺;1984年01期

8 桂乾元;翻译的“黄灯特区”─—诗歌翻译的界定认识[J];外语研究;1995年04期

9 隋荣谊;;诗歌翻译[J];英语知识;2011年10期

10 孙燕;冯涛;田雨;;中国第七届诗歌翻译学术研讨会在我省召开[J];河北画报;2012年11期

中国重要会议论文全文数据库 前6条

1 杨民生;;浅谈诗歌翻译[A];贵州省翻译工作者协会2005年会暨学术交流会论文集[C];2005年

2 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

3 胡文海;;诗歌的翻译——以松尾芭蕉的俳句的中文翻译为中心[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

4 梁远翥;;归化与异化策略在诗歌翻译中的应用[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

5 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

6 刘筱华;邹慧民;吴春明;;美之集萃与再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 黄东成;诗歌翻译存疑[N];文学报;2013年

2 丁淑红;异域的投影:阿拉伯古典诗歌翻译在中国[N];文艺报;2013年

3 江枫;江枫答“诗歌翻译存疑”[N];文学报;2014年

4 古丽莎·依布拉英;思维与角色的转换[N];中国艺术报;2012年

5 刘皓明;直译者的任务[N];东方早报;2011年

6 谷羽;诗歌翻译的“准确性指数”与“随意性指数”[N];中华读书报;2014年

7 乌买尔·买买提依明 (维吾尔族);如何把诗翻译成诗[N];文艺报;2013年

8 本报记者 王国平;诗歌翻译,“弄巧成拙”或是“美丽的误读”?[N];光明日报;2013年

9 杨炼;大海的第三岸[N];文艺报;2013年

中国博士学位论文全文数据库 前5条

1 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

2 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年

3 江艺;对话与融合:余光中诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2008年

4 吴,

本文编号:1160299


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1160299.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6089a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com