文学翻译与文化视域融合——以《傲慢与偏见》的汉译为例
本文关键词:文学翻译与文化视域融合——以《傲慢与偏见》的汉译为例
【摘要】:文学翻译应当在完成语言信息转换的同时,具备一定的文化信息传递功能。本文以《傲慢与偏见》为例,分析其文化特质和汉译本的成功之处,指出文学翻译应当具备文化解析、拓宽读者文化视野以及促进文化交流的相应功能。
【作者单位】: 牡丹江师范学院;
【基金】:2014年度黑龙江省社科基金项目(14E049) 2016年度牡丹江师范学院科研项目“施莱尔马赫解释学翻译理论的哲学基础问题研究”
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 语言经验,不仅仅是语言运用者对特定符号系统的技术性学习,更是他与周围世界之间在生存层面和精神层面的交互活动。[1]182在一种较为温和的,或者说趋近于杜威式实用主义的理论背景下,可以把文学和语言的这种特性看作一种文化性。译者不能只是着眼于译作与原作在技术上的一致性
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 叶苗;论非语言因素语境在文学翻译中的作用——《傲慢与偏见》中译本实例分析[J];中国翻译;2000年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 戴桂珍;;《傲慢与偏见》中的班纳特太太形象评析[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2013年06期
2 陈静学;;语境在电影翻译中的制约作用——《乱世佳人》电影翻译实例分析[J];作家;2013年14期
3 穆雷;蓝红军;;从方法论角度看我国翻译批评的发展[J];解放军外国语学院学报;2012年06期
4 韩欣华;;《傲慢与偏见》,从小说到电影[J];电影文学;2012年11期
5 介斐斐;蒋璐;;关联理论视角下的语境与翻译[J];信阳农业高等专科学校学报;2011年04期
6 张梅;;电影导入在多媒体网络翻译教学中的应用[J];电影文学;2011年07期
7 程荣;;语境分析与翻译选词[J];科技信息(学术研究);2007年08期
8 段玲;;论语境对翻译的影响[J];沈阳航空工业学院学报;2006年06期
9 许双枝;英译汉中的英式汉语刍议[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
10 杨松岩,李福霞;关于文学作品风格的可译性及其限度[J];大连民族学院学报;2004年02期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李道国;;符号阐释的视域融合[J];装饰;2008年11期
2 迟学旺;;游戏·理解·视域融合——试论伽达默尔的文艺思想[J];新西部(下半月);2008年10期
3 朱健平;;“视域融合”对译作与原作关系的动态描述[J];外语教学;2009年02期
4 张燕;;“视域融合”关照下的翻译策略反思[J];时代文学(上);2010年06期
5 蔡瑞珍;;从视域融合视角看关联翻译的本质属性[J];陇东学院学报;2011年04期
6 蔡瑞珍;;关联翻译的交际本质:视域融合的对话过程[J];乐山师范学院学报;2011年10期
7 杨华;;从视域融合角度分析译者翻译策略[J];佳木斯教育学院学报;2012年01期
8 刘_g;;视域融合下的翻译过程[J];科技视界;2012年11期
9 尹丕安;梁珊;;从视域融合视角看莫言小说《红高粱家族》的英译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2013年09期
10 刘溪;;伽达默尔的视域融合和中国哲学的经典诠释[J];衡水学院学报;2014年03期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘彦;视域融合与游戏[D];华东师范大学;2007年
2 王涛;论视域融合的内涵及其对中西比较史学的重要意义[D];陕西师范大学;2013年
3 蒋知洋;视域融合导向下《易经》英译本三维对比解读[D];中南大学;2012年
4 柴jZ;“视域融合”概念在翻译研究中的应用[D];兰州大学;2009年
5 王云潇;《庄子》四英译本中的视域融合现象[D];上海外国语大学;2014年
6 雷志梅;从视域融合视角看《论语》英译[D];重庆师范大学;2011年
7 邓哲;“视域融合”视角下《红字》两个中译本的对比分析[D];中南大学;2012年
8 姜明;伽达默尔的视域融合理论[D];黑龙江大学;2014年
9 练善德;走向视域融合的高中语文苏轼作品教学策略的研究[D];宁波大学;2014年
10 田艳芳;论文学翻译中的视域融合[D];南京大学;2012年
,本文编号:1180103
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1180103.html