当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

莎剧中的Paradox修辞及其汉译

发布时间:2017-11-20 16:21

  本文关键词:莎剧中的Paradox修辞及其汉译


  更多相关文章: paradox 莎士比亚四大悲剧 汉译


【摘要】:Paradox是将两个意义对立的概念置于一处,看起来"非"实际上"是"的一种修辞手法,在莎士比亚戏剧中起着至关重要的作用。本文以莎士比亚四大悲剧为语料来源,采用较为简洁、清晰的方法,将paradox分为单词相对、短语相对和句子相对3种形式,并参照"辞格翻译方法模型",选取梁实秋、朱生豪等5种代表性译本,对paradox在不同译本中的翻译方法进行统计发现:梁实秋、朱生豪等5位译者均倾向于同时保留原文辞格的"修辞格式"和"修辞内容";在对paradox汉译操作的影响上,修辞格式大于修辞内容,辞格的特点大于译者的特点。
【作者单位】: 广西师范大学外国语学院;
【基金】:国家社科基金项目“隐喻认知视角下莎剧的修辞研究”(12BYY130)
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 莎士比亚既是杰出的戏剧创作天才和卓越的语言艺术大师,更是出类拔萃的修辞大师。他擅长运用各种修辞手段,使语言表达得准确、鲜明且生动有力。国内外学者对莎剧修辞进行了大量研究,成果颇丰。但文献检索显示,这些研究多集中于拟人[1]、隐喻[2]等常见辞格,鲜有考察paradox辞格

本文编号:1207758

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1207758.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fd350***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com