当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

《一枚铁玫瑰》翻译实践报告

发布时间:2017-11-22 23:16

  本文关键词:《一枚铁玫瑰》翻译实践报告


  更多相关文章: 彼得·坦普尔 犯罪小说 翻译实践 形象学视角 翻译策略


【摘要】:本篇论文为翻译实践报告。所选文本是在欧美犯罪小说界享有盛誉的澳大利亚作家彼得·坦普尔的An Iron Rose(《一枚铁玫瑰》)。本论文旨在形象学视角的指导下,分析其对翻译实践活动的影响,以及译者对应采取的翻译策略的归纳。翻译研究的形象学视角,是以其中的翻译活动中各主体形象构建为指导来执行翻译实践,遵循译者身处两大文化背景下在翻译活动中所扮演的角色,来综合考量各种因素,并以此来针对翻译活动中遇到的翻译疑难点施以合理的翻译策略,如增删重组,语义延伸等。而经过此次翻译实践,笔者认为,在翻译过程中,形象学这一角度是从来与翻译活动紧密相连的。形象学视角下的翻译研究正在发展之中,在这一理念的指导下,笔者力求在实践的最后拿出最符合当代读者诉求的译作来,并在这个过程中学习和积累翻译经验,提升自己的同时也给予读者美的享受。
【学位授予单位】:内蒙古大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:I046;H315.9

【参考文献】

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 赵艳秋;文学翻译变异研究[D];上海外国语大学;2006年



本文编号:1216399

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1216399.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f39c8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com