浅谈“他者”的尊重与操纵——以《额尔古纳河右岸》英译本为例
发布时间:2017-12-02 16:11
本文关键词:浅谈“他者”的尊重与操纵——以《额尔古纳河右岸》英译本为例
【摘要】:"他者"(the other)大概是非我族类的意思,在研究全球化、跨文化等现象是一个非常重要的概念。翻译活动中一直涉及"文化霸权"的问题,而这一问题是与"他者"有着密切的联系。翻译中对待"他者"的态度决定着译本的成败,同时分析翻译中"他者"的现象对于重现整个翻译过程具有重大作用。该文主要探讨"他者"与翻译的关系,以《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,通过分析"他者"与作品中三个主体原文、译者、译文关系,浅谈"他者"的"尊重"与"操纵"对翻译活动的影响。
【作者单位】: 烟台大学外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1引言“他者”的哲学渊源最早可以追溯到古希腊哲学家柏拉图,柏拉图提出了两个关键词“同者”(the same)和“他者”,再到黑格尔的主-奴关系。“他者”是后殖民理论(Post-Colonial Theory)中的一个核心概念,大概是非我族类的意思,它强调的是与“本土”相对的概念如异己、客体、
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 宋长s,
本文编号:1245481
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1245481.html