关于《林才海的故事世界》的韩汉翻译实践报告
发布时间:2017-12-04 14:15
本文关键词:关于《林才海的故事世界》的韩汉翻译实践报告
更多相关文章: 社会科学 古老的故事 现实故事 实例分析 翻译方法
【摘要】:人们总是喜欢用社会科学的眼光去衡量现实问题。因此,在西方国家的社会科学迅速发展的今天,并不能否认存在一些东方人从洋媚外的倾向。但由于这类科学产生于特定的环境,与我们现实的生活是具有一定差距的。我们应该把从日常生活中获取的经验,当成我们人生中宝贵的价值。并且,通过这些指引我们走向正确道路的故事,批判性的阅读自己的人生。此次选择的毕业作品是林才海教授的《林才海的故事世界》。1994年出版,是一部由古老的故事和现实故事相结合而成的故事书,共39篇。它分为《使人降火的故事》和《无可奈何的政治故事》,我翻译其中21篇。原文共8万6千字,译文4万7千字左右。在报告中,首先明确了选题目的及意义,确认了译前所需的准备工作。然后,用具体事例着重分析了翻译过程中存在的重点和难点。由于本作品是古代到现今的故事组成,里面存在颇多的方言、固有语和外来语,而且句子翻译和对话翻译是也是重点。出生于庆尚道的林才海在这本作品中使用了大量的方言,这无疑给翻译工作带来了不小的麻烦。因此,掌握作者的笔风和体现本土风味,是在本次翻译过程中的重点及难点。在本次翻译活动中,我试图使用各种翻译方法。使用的翻译方法有直译法、意译法、加译法、减译法、分译法和合译法等。
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H55;I046
【相似文献】
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 王丽;得罪上司巧回旋[N];厂长经理日报;2001年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 李范洙;“朴正熙时代”与韩国抵抗诗关联研究[D];延边大学;2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 崔国权;关于TV主持人言语交际的策略研究[D];延边大学;2015年
2 李倩;解放后李泰俊的中国·苏联游记研究[D];中国海洋大学;2015年
3 戴维;韩语补助词"(?)"教学方案研究[D];湖南师范大学;2015年
4 李光元;虞裳李彦tq汉诗文学研究[D];延边大学;2016年
5 马子怡;以中国人为对象的韩语希望表达教育研究[D];山东大学;2016年
6 金晶瑛;关于《悦悦是这么长大的》的汉朝翻译实践报告[D];延边大学;2016年
7 李玲;关于《匆匆那年》的汉韩翻译实践报告[D];延边大学;2016年
8 申秋雁;《神圣之春》韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2016年
9 朴玉泉;关于《林才海的故事世界》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2016年
10 朴美玲;关于《命运》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2016年
,本文编号:1251275
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1251275.html