当前位置:主页 > 文艺论文 > 文艺评论论文 >

汉诗英译中典故的翻译方法

发布时间:2017-12-07 17:23

  本文关键词:汉诗英译中典故的翻译方法


  更多相关文章: 汉语诗歌 典故 创造性翻译


【摘要】:汉语诗歌的翻译已是不易,而汉语诗歌中常用的典故的翻译尤为不易。典故的文字虽然简洁凝练,但却包含着丰富的内容,蕴含着深刻的寓意和文化内涵。翻译典故时,首先要探寻清楚其文化渊源,然后理解其文化内涵。在此基础上,采用恰当的翻译方法,灵活地翻译,在译入语读者可接受的范围内,向译入语读者传播汉语文化。
【作者单位】: 忻州师范学院公共外语部;
【分类号】:I046;H315.9
【正文快照】: 文学作品中,典故的应用非常普遍。李白、杜甫的诗篇,莎士比亚的戏剧之所以能够流传到现在,而且经久不衰,其中一个重要的原因就是因为他们作品中那些不同凡响、文采洋溢又恰到好处的用典。即使是普通的作家,也常常在自己的作品中使用典故,为文章增色不少。日常生活中,我们常常

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 简小滨;对《汉语诗歌形式民族化问题探索》的质疑[J];文艺研究;1980年06期

2 陈本益;;汉语诗歌节奏的特点——兼与英语诗歌节奏的特点比较[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);2006年01期

3 欧阳骏鹏;;论对偶在诗中的节奏功能[J];汕头大学学报;2006年05期

4 孙秀娜;;浅析汉诗和英诗的比较[J];才智;2010年04期

5 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 马若荟;用西班牙语韵律翻译汉语诗歌的问题[D];西安外国语大学;2016年



本文编号:1263186

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1263186.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f1f15***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com