《红楼梦》中的“美容之道”及其翻译——以霍克斯与杨宪益英译为印证
本文关键词:《红楼梦》中的“美容之道”及其翻译——以霍克斯与杨宪益英译为印证
【摘要】:《红楼梦》中以大观园为背景,通过对贵族妇女的日常生活的描写,详细介绍了中国古代化妆品的种类及各类化妆品的原料、工艺、用法、作用等知识,揭示了红楼女儿青春常驻的奥秘及中华药理医理文化的"美容之道"。中英两位翻译家霍克斯和杨宪益在翻译过程中,由于文化背景的差异,理解和阐释各不相同,导致了在翻译中对化妆品的名字、工艺、包装以及美容理念处理的差异。文章通过对比分析,探讨了译者的文化背景对译作文化转化的现实影响。
【作者单位】: 广东外语外贸大学南国商学院;广东海洋大学;
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 王蒙曾经说过红学“是一门非常特殊的学问,是非常中国化的一门学问”,“我们无法把它限制于文艺学,小说学,文体学等学科之内,它扯出什么就是什么”(王蒙,2010)。《红楼梦》被公认为包罗万象、无所不有的百科全书,其中通过对大观园中贵族女子的日常生活描写,展示了丰富多彩的美
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邱进;;论霍克斯的异化手法——对《红楼梦》霍译本的再思考[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2008年05期
2 张晓琴;;约翰·霍克斯国内研究综述[J];安徽文学(下半月);2010年04期
3 李贻荫;;霍克斯英译《楚辞》浅析[J];中国翻译;1992年01期
4 李贻荫;;霍克斯英译《楚辞》浅析[J];外语与外语教学;1992年04期
5 付香书;;绝望中的人生思考——小说《第二层皮》中约翰·霍克斯对战争与死亡的诠释初探[J];林区教学;2011年02期
6 李涛;肖维青;;“知”“感”互彰——霍克斯版《红楼梦》回目英译的审美特色分析[J];江西社会科学;2006年06期
7 张向霞;;从《红楼梦·金陵判词》中修辞格的翻译管窥霍克斯的翻译目的[J];海外英语;2010年11期
8 鲍德旺;;霍克斯《〈红楼梦〉英译笔记》述介[J];江苏社会科学;2010年S1期
9 梁颖;;《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现[J];海外英语;2011年02期
10 李中强;;《红楼梦》中量词的功能及翻译——以霍克斯的译本为例[J];潍坊教育学院学报;2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 陈许;;堕落不堪的现代世界——评约翰·霍克斯的《食人肉者》[A];终结与起点——新世纪外国文学研究[C];2002年
2 郭晖;;典籍英译的风格再现——小议《楚辞》的两种英译[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
中国重要报纸全文数据库 前6条
1 编译 杨孝文;美国发明“舒坦”减肥法[N];北京科技报;2005年
2 记者 郝锴;加强交流 深化合作[N];徐州日报;2011年
3 郑兴邋吴小滨;“危险”专家在中国[N];人民日报海外版;2008年
4 丽辉;独特穹顶生态房落成[N];大众科技报;2009年
5 记者 秦建莉;我市与新西兰霍克斯湾地区缔结为友好城区[N];徐州日报;2006年
6 ;徐州市人民代表大会常务委员会关于同意徐州市与新西兰霍克斯湾地区缔结友好城区关系的决定[N];徐州日报;2006年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 徐怡;约翰·霍克斯《情欲艺术家》初探[D];上海师范大学;2009年
2 李煜;翻译中的隐性与显性美:以霍克斯英译《红楼梦》两首诗词为例[D];中南大学;2012年
3 卢智慧;《红楼梦》儒家孝道思想在霍克斯译本中的变异研究[D];湖南大学;2013年
4 赵寅翔;从操控理论的角度看霍克斯金陵判词的翻译[D];河北师范大学;2011年
5 何其芳;霍克斯版《红楼梦》英译本解析[D];辽宁大学;2011年
6 周思曼;从伽达默尔阐释学角度看霍克斯《石头记》中谶诗的翻译[D];中南大学;2012年
7 张敬;操纵与文化构建:霍克斯《红楼梦》英译本的文化翻译[D];中南大学;2011年
8 华怡春;读者导向下中国传统伦理观在《红楼梦》霍克斯英译本中的变异[D];湖南大学;2012年
9 肖斌;《红楼梦》霍克斯译本章回标题翻译顺应研究[D];湖南工业大学;2013年
10 张立斯;约翰·霍克斯《第二层皮》中的不确定性研究[D];辽宁师范大学;2009年
,本文编号:1291079
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1291079.html